Страница 2 из 2«12
Модератор форума: Natalie, Екатерина_Пашкова 
Форум учителей об образовании в России и мире » Форум педагогов по предметам, разделам » Форум учителей иностранных языков » Медиация (Mediation)
Медиация (Mediation)
atschoolДата: Воскресенье, 24.05.2015, 18:19 | Сообщение # 16

Фатима Гебенова
Ранг: Студент (?)
Группа: Пользователи
Должность: учитель
Сообщений:
199
Награды: 6
Статус: Offline
Мне кажется, что медиация что-то вроде задания С4 на устном ЕГЭ ( условный диалог-расспрос с опорой на вербальную ситуацию и фотографию(картинку). 5 баллов за 5 правильно заданных вопросов. задание базового уровня сложности – задать 5 прямых вопросов на определенную тему (путешествия, покупки, еда, транспорт, занятия спортом и т.д.). Экзаменуемому предлагаются визуальный стимул и ключевые слова (о чем надо спросить).
Определенную работу мы проводим с 5-го класса.
Но у нас в ЕГЭ сохраняются и все другие виды чтения, которыми дети должны овладеть: ознакомительное, просмотровое, изучающее, поисковое. К сожалению, у нас всего 3 урока в неделю.
Спасибо
Juan_de_DiosДата: Воскресенье, 24.05.2015, 19:43 | Сообщение # 17

Андрей
Ранг: Школьник (?)
Группа: Пользователи
Германия
Leipzig

Сообщений:
58
Награды: 0
Статус: Offline
Цитата atschool ()
Но у нас в ЕГЭ сохраняются и все другие виды чтения, которыми дети должны овладеть: ознакомительное, просмотровое, изучающее, поисковое. К сожалению, у нас всего 3 урока в неделю.

Вы имеете ввиду reading for gist, reading for detail, skimming and scanning?

Добавлено (24.05.2015, 19:43)
---------------------------------------------

Цитата atschool ()
Мне кажется, что медиация что-то вроде задания С4 на устном ЕГЭ ( условный диалог-расспрос с опорой на вербальную ситуацию и фотографию(картинку).

Наверное это задание по speaking practice (монолог/диалог). Медиация идёт отдельно.
Спасибо
yasher1149Дата: Вторник, 26.05.2015, 22:19 | Сообщение # 18

Oroky Shredder
Ранг: Дошколенок (?)
Группа: Пользователи
Сообщений:
12
Награды: 0
Статус: Offline
Цитата Juan_de_Dios ()
Медиация - передача основного смысла текста (статьи, веб-страницы).

Отличие медиации от перевода в том, что здесь недостаточно просто перевести текст один к одному. Нужно выделить идею, понять, кому текст адресован (для адекватного подбора выражений), и передать основную идею, перефразировав содержание своими словами.

Сожалею, но вынужден вас расстроить. Ваше понимание сути того британского слова ошибочно.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/mediate?q=mediation
Ситуация такова: двое или больше людей, или групп людей запутаны в разногласиях. Действие которое производит некто помогающий им выправить ситуацию называется mediation. Mediation - это глагол.
И употреблять его хотелось бы как глагол а не иначе.
Полностью передающего смысл синонима в русском языке нет, поэтому использовать заимствование нормально.


Сообщение отредактировал yasher1149 - Вторник, 26.05.2015, 22:24
Спасибо
Александр_ИгрицкийДата: Среда, 27.05.2015, 00:33 | Сообщение # 19

Александр Игрицкий
Ранг: Академик (?)
Группа: Заблокированные
Российская Федерация
Москва

Должность: Freelancer
Сообщений:
11104
Награды: 128
Статус: Offline
Цитата yasher1149 ()
Сожалею, но вынужден вас расстроить. Ваше понимание сути того британского слова ошибочно.

Ещё больше сожалею, но расстроить никого у Вас не получится.
Цитата yasher1149 ()
Действие которое производит некто помогающий им выправить ситуацию называется mediation. Mediation - это глагол.

Слово mediation ни по каким признакам никогда не было, не есть и не будет глаголом. Это нормальное, полноценное существительное. Разумеется, Вы лично можете считать его глаголом безо всякого ущерба для истины.
Цитата yasher1149 ()
И употреблять его хотелось бы как глагол а не иначе.

Хотелось бы употреблять?
Никто не мешает.
Цитата yasher1149 ()
Полностью передающего смысл синонима в русском языке нет, поэтому использовать заимствование нормально.

Цитата yasher1149 ()
Полностью передающего смысл синонима в русском языке нет, поэтому использовать заимствование нормально.

Вполне нормальный перевод "посредничество".
Для любого очевидно, что глагол mediate - посредничать и существительное mediation - посредничество и другие производные части речи - вполне самостоятельны и построены по единым правилам языка.
Не нужно отсебятины.
Загляните в Collins COBUILD.
Спасибо
NePsixДата: Среда, 27.05.2015, 04:53 | Сообщение # 20

Ранг: Аспирант (?)
Группа: Я - учитель
Российская Федерация
Новосибирск

Должность: учитель информатики
Сообщений:
879
Награды: 26
Статус: Offline
yasher1149, можно вопрос не совсем по теме? Вы говорили, что русский - это язык Ваших родителей. Скажите, пожалуйста, Вы сейчас проживаете в России (или в русскоязычной среде)?
Спасибо
Juan_de_DiosДата: Среда, 27.05.2015, 11:45 | Сообщение # 21

Андрей
Ранг: Школьник (?)
Группа: Пользователи
Германия
Leipzig

Сообщений:
58
Награды: 0
Статус: Offline
Совершенно верно, что медиация (или, как мне тоже больше нравится ´посредничество´) - это урегулирования конфликтов независимой стороной. Но выделяется также медиация в лингвистике, где задача её - передать основной смысл текста (или разговора) стороне, не являющейся носителем языка.

Я употребляю слово медиация, потому что во всех учебниках русского языка для немцев она именно так обозначена.
Спасибо
Александр_ИгрицкийДата: Среда, 27.05.2015, 22:30 | Сообщение # 22

Александр Игрицкий
Ранг: Академик (?)
Группа: Заблокированные
Российская Федерация
Москва

Должность: Freelancer
Сообщений:
11104
Награды: 128
Статус: Offline
Цитата Juan_de_Dios ()
Но выделяется также медиация в лингвистике, где задача её - передать основной смысл текста (или разговора) стороне, не являющейся носителем языка.

Конечно, перевод и медиация – суть близкие стороны разноязычной коммуникации, каждая из которых выполняет свою конкретную задачу. Грамотный перевод является фактически билингвой и полноценно заменяет исходную информацию по функциям, структуре и содержанию. Вернее, должен быть именно таковым. Это важнейшая задача перевода как письменно, так и устного синхронного, что принципиально важно, например, в дипломатии или юриспруденции. Медиацию хочется назвать рефератом или даже аннотацией со всеми вытекающими упрощениями. Здесь на первый план выходит не точность передачи всех элементов информации, содержащейся в сообщении, а передачу её в том объеме и придание ей той формы, какие наиболее соответствуют формату коммуникации, квалификации участников и поставленным задачам. Безусловно, свобода языкового перекодирования здесь существенно выше. Условно говоря, степень полноты передачи информации обратно пропорционально степени ответственности за точность ее передачи.


Сообщение отредактировал Александр_Игрицкий - Среда, 27.05.2015, 22:30
Спасибо
Juan_de_DiosДата: Четверг, 28.05.2015, 00:00 | Сообщение # 23

Андрей
Ранг: Школьник (?)
Группа: Пользователи
Германия
Leipzig

Сообщений:
58
Награды: 0
Статус: Offline
Цитата Александр_Игрицкий ()
Здесь на первый план выходит не точность передачи всех элементов информации, содержащейся в сообщении, а передачу её в том объеме и придание ей той формы, какие наиболее соответствуют формату коммуникации, квалификации участников и поставленным задачам.

Лучше не сформулировать. Спасибо.
Спасибо
Форум учителей об образовании в России и мире » Форум педагогов по предметам, разделам » Форум учителей иностранных языков » Медиация (Mediation)
Страница 2 из 2«12
Поиск:



Спорная ситуация с родителями или администрацией? Ищете выход из проблемы на уроке или с учеником?
Не знаете, как что-то сделать на компьютере?


Вы можете задать анонимный вопрос
х
Подробно изложите суть вашего вопроса.
Обратите внимание, что вопросы публикуются в открытом доступе не сайте, поэтому не указывайте персональные данные ваши или иных лиц. Однако стоит указать свой РЕГИОН, т.к. законодательство в разных регионах разное.
Отправить