Проект "Англицизмы в современном русском языке"


Введение

Любой язык подвергается влиянию заимствований. С началом эпохи правления Петра I, русский язык ориентировался на западную культуру, что вызвало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков. Время от времени некоторые люди предпринимали попытки «очистить» русский язык от инославянского влияния. Однако попытки эти не дали заметных результатов. Поэтому русский язык относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в больших количествах.На нашей планете не существует ни одного языка, среди слов которого не было бы заимствованных из других языков. Доля заимствованной лексики может колебаться в очень широких пределах: от 10% до 80-90%. В последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Включая радио или телевизор мы слышим, например, «Требуется менеджер для сети супермаркетов»; «Для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру». В сфере политики мы уже привыкли к новым понятиям – парламент, инаугурация, консенсус, спикер. Иностранные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники – компьютер, дисплей, плеер, а также в финансово - коммерческой деятельности – бартер, инвестиция, конверсия, спонсор, холдинг. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, блокбастеры. Стремительно меняется бытовая речь с их нерусскими названиями – сникерс, твикс, гамбургер, спрайт.

Целью моей работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.

Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:

  1. Проанализировать теоретический материал, связанный с англицизмами.

  2. Определить причины и способы заимствований.

  3. Расширить и углубить знания по данной теме.

  4. Провести анкетирование с целью выявления знаний по изучаемой теме, выяснить отношение опрашиваемых к исследуемому явлению, а также составить диаграммы, иллюстрирующие сферы наиболее употребляемых англицизмов.


 


 

 

Глава 1. Понятие англицизмов

 

1.1 Причины заимствований английских слов

Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.Что из себя представляет заимствованное слово и для чего оно вообще нужно в языке? В каждом языке, в том числе и в русском, есть заимствованные слова. Вхождение слов в другие языки является закономерным процессом.Русский народ с древних времён вступал в культурные, военные, торговые, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков.В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка. Ко второму – заимствования из греческого, латинского, тюркского, скандинавского, западноевропейского языков. В данной работе рассмотрим второй тип заимствований, в частности, из английского языка (англицизмы).

Одной из главных причин проникновения англицизмов в русский язык являются дипломатические и торговые отношения. Наряду с этим можно выделить и другие причины:

1. Они возникают как наименования нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни. Например: сканер, сноб, интернет, плеер, сайт,коктейль.

2. Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания: меткий стрелок – снайпер, бутерброд из 2 кусков хлеба с начинкой – сэндвич, наиболее раскупаемая книга – бестселлер, булочка с рыбной начинкой – фишбургер, гостиница для авто туристов – мотель, предпринимательская деятельность – бизнес.

3. Уточнение или детализация соответствующего понятия. Например, в русском языке было варенье или жидкое или густое, густое варенье стали называть английским словом джем.

Язык начинает сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть, а необходимого слова нет, либо оно по каким – то причинам неудобно для частого использования.

4. Дань моде. Знание английского языка считается в высшей степени престижным и зачастую люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Так, на их взгляд, слово «шоппинг» звучит привлекательней слова «поход за покупками», презентация вместопредставление; эксклюзивный вместо исключительный, а также рейтинг, брифинг, шоп-тур и др.


 

 

1.2. Этапы эволюции англицизмов

 

Существует несколько этапов эволюции англицизмов в русском языке:

1 этап: «проникновение» - начальная стадия, соотношение слова лишь с английской действительностью: может быть короткой (у слов, имеющих абсолютные синонимы, например,реконструкция – перестройка).

2 этап: «заимствование» - период, когда расширяется сфера употребления слова применительно к русской действительности, например, бедлам.

3 этап: «укоренение» - период широкого распространения слова, когда заимствования постепенно приобретают черты, присущие словам русского языка, например, спортсмен, клуб.

 

1.3. Признаки англицизмов

Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Существуют признаки, которые помогают определить, из какого именно языка оно было заимствовано. Для английских заимствований характерно:

наличие сочетаний тч, дж: скотч, менеджер, имидж, матч;

наличие сочетаний ва-, ви-, ве-:, твист,ватт, виски;

конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: шопинг, брифинг, рейтинг, спортсмен, таймер.

2

 


Полный текст материала Проект "Англицизмы в современном русском языке" смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Яковлева Антонина Васильевна  tonyarrr
21.12.2018 0 496 30

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.


Смотрите похожие материалы


Принимайте участие!
Читайте новые статьи
Оставьте отзыв к материалу:
Всего: 0