Наглядное пособие-сборник "Еда и пословицы"



FOOD &

PROVERBS


apple

[`æpl]

AN A DAY

KEEPS A DOCTOR AWAY.


[ən`æpl ə dei `ki:ps ə doktə əwei]


В день по яблочку от доктора спасает.

The rotten

injures its neighbours


[ ðə `rotən`æpl `ind əz its `neibəz ]


Паршивая овца все стадо портит

bacon

[`beikən]

banana

[bə`na:nə]

beef

[ bi:f ]



bisquits

[`biskits ]

It takes the bisquit!


[it teiks ðə biskit]


Это превосходит всё!

bread




[ bred ]

All is not baked in one oven.

[`o:l `bred iz`not `beikt in`w٨n `٨vn]


Не все люди одного склада

As I live by !


[ `æz `ai `liv bai `bred ]


Честное слово!

God’s !


[ `godz `bred ]



Черт возьми!

By and !


[ bai`bred ənd `so:lt ]


Клянусь богом!

Half a loaf is better than no .


[ `ha:f ə `ləuf iz `betə ðən nəu`bred ]


На безрыбье и рак рыба

buns

[b٨nz]


It takes the bun!

[ it `teiks ðə `b٨n ]


Это превосходит всё!



butter[`bΛ]

to is no relish.

[`bΛtə tə `bΛtə iz `nəu `reliЅ ]


Всякое однообразие приедается




cabbage


[`kæbid ]

cake

[ keik ]


It takes the !



[ it `teiks ðə`keik ]


Это превосходит все!

Life is not all and ale.

[ `laif iz `not o:l `keik ənd `eil]


Жизнь прожить – не поле перейти


You can’t eat your and have it.

[ ju `kan:t `i:t jə `keik ənd `hæv it]


Один пирог два раза не съешь








carrots

[`kærəts ]



cauliflower

[`ko:liflauə]







caviar


[`kævia:]



to the general.



[ `kævia: tə ðə `d enərəl ]


Слишком тонкое блюдо для грубого вкуса




cheese

[ tЅi:z ]

The king’s goes half away in parings.

[ ðə `kiŋgz `tЅi:z `gəuz `ha:f ə`wei in `pεəriŋgz ]


Есть много охотников до «казенного пирога»

cherries



[`tЅeriz ]


chips



[tЅips]


chocolate





[`tЅoklət]




chop


[ tЅop ]


cocktail




[`kokteil ]

coconut


[`kəukənΛt ]



coffee


[`kofi ]

cottage

cheese

[`kotəd `tЅi:z ]

crab



[ kræb ]


crackers



[`krækəz ]





cream[kri:m ]

cucumber

[`kju:kΛmbə ]





dessert


[ di`zə:t ]


eggs


[egz ]

Better an egg today

than a hen tomorrow.


[`betər ən`eg tə`dei

ðən ə`hen tə`morəu]





Лучше синица в руках, чем журавль в небе


He that would have must endure the cackling of hens.


[`hi: ðət wud hæv`egz mΛst in`djuə ðə `kækliŋ əv`henz]


Любишь кататься, люби и саночки возить

It is very hard to shave an egg.

[ it iz `veri `ha:d tə `Ѕeiv ən `eg ]


Из ничего ничего не сделаешь

Never cackle till your egg is laid.

[`nevə `kækl til jə:r`eg iz `leid ]


Не радуйся раньше времени

fish

A fine kettle of !

[ ə`fain `ketl əv `fiЅ ]


Хорошенькое дельце!


He who would catch

must mind getting wet


[ `hi hu wud`kætЅə`fiЅ mΛst`maind `getiŋ `wet ]


Без труда не выловишь и рыбку из пруда

If you swear you will catch no


[ `if ju `swεə ju wil `kætЅ `nəu`fiЅ ]



Руганью делу не поможешь

Never fry a till it’s caught


[ `nevə `frai ə `fiЅ til its `ko:t ]


Не радуйся раньше времент

flakes



[ fleiks ]

flour


[ flauə ]

fruits

[ fru:ts ]

Forbidden fruit is sweet


[ fə`bidən `fru:t iz `swi:t ]


Запретный плод сладок











He that would eat the fruit must climb the tree.


[ `hi: ðət wud `i:t ðə `fru:t mΛst `klaim ðə `tri: ]


Без труда – нет плода

garlic

[`ga:lik]


grapes

[ greips ]

The is sour.


[ ðə `greips iz `sauə ]


Зелен виноград


ham

[ hæm]

hamburger



[`hæmbə:gə]



herring

[ `heriŋ ]

Like herrings in a barrel


[ laik `heriŋz in ə`bærəl ]


Как сельди в бочке




ice-cream

[ `aiskri:m ]


jam

[ d æm ]

Real !


[ `riəl`d æm ]


Пальчики оближешь!


juice


[ d u:s ]

ketch-up




[ `ketЅΛp ]

lemon


[`lemən ]



macaroni








[ ,mækə`rəuni ]




marmalade










[ `ma:məleid ]


meat

[ mi:t ]




After ,


[ a:ftə `mi:t `mΛstəd ]


После ужина горчица

One man’s is another man’s poison.


[ `wΛn `mænz `mi:t iz ə`nΛðə `mænz `poizən ]


Что полезно одному, то другому вредно


melon





[`melən ]




milk




The is spilled.


[ ðə`milk iz `spild ]


Дела не поправишь


There is no use crying over the spilt .

[ `ðεər iz `nəu `ju:s `kraiŋ `əuvə ðə `spilt milk]


Слезами горю не поможешь

mushrooms

[`mΛЅru:mz ]


mustard




[`mΛstəd ]

After ,


[ a:ftə `mi:t `mΛstəd ]


После ужина горчица








mutton





[`mΛtən ]




noodles


[`nu:dlz ]

onion



[`Λnjən ]

orange





[`orənd ]

pea





[ pi: ]

peach[ pi:tЅ ]




peanut





[ `pi:nΛt ]


pears

[ pεəz ]


peppers




[`pepəz ]

pie


[ pai ]

pine-apple

plum

[ plΛm ]

pork

[po:k]

porridge






[`porid ]

potato






[pə`teitəu]

Quite the !


[`kwait ðə pə`teitəu ]


То, что надо!

radish

[`rædiЅ ]


raspberry



[`ra:zbəri ]




salad


[`sæləd ]

salt

[ so:lt ]

I am not made of !


[ ai əm`not`meid əv `so:lt ]



Я не сахарный!


The of the earth


[ ðə`so:lt əv ðə`ə:θ ]


Соль земли



There has been many a peck of eaten since


[ `ðεə həz bin `meni ə`pek əv `so:lt `i:tən sins ]


Много воды утекло с тех пор

sandwich





[`sænwid ]

sauce

[ so:s ]

The is better than

the .

[ ðə`so:s iz`betə ðən ðə fiЅ ]


Приправа лучше кушанья


What’s the for the goose is the for the gander.

[ `wots ðə `so:s fə ðə`gu:s iz ðə `so:s fə ðə `gændə ]


Мерка, применяемая к одному, должна подходить другому

sausage




[`so:sid ]




sausages


[`so:sid iz ]

shrimps






[Ѕrimps]

soup

[ su:p ]

sour cream





[`sauəkri:m]




spices




[`spaisiz ]


strawberry

[`stro:bəri ]






sugar






[`Ѕugə ]

I am neither nor


[ ai əm`naiðə `Ѕugə `no: `so:lt ]


Я не сахарный!

sweet

cherries





sweets


[swi:ts]

No sweet without sweat


[ `nəu `swi:t ` nəu `swet ]


Горесть не принять – и радость не узнать





tangerine






[,tænd ə`ri:n]


tea

[ ti:]

toasts



[ təusts ]

tomato


[ tə`ma:təu]

vegetables






[`ved ətəblz]


water

[`wo:tə]

water melon



[`wo:tə,melən]

yoghurt


[`jogət]

ФИО: Локоткова Елена Николаевна

Место работы: МБОУ «Лицей имени Г.Ф. Атякшева» г. Югорск Тюменской области

Должность: учитель английского языка


Список используемых источников

  1. «Англо-русский фразеологический словарь» сост. А.В. Кунин, Государственное издательство иностранных и национальных словарей, Москва-1956

  2. «Новый англо-русский словарь» В.К. Мюллер, Москва-Издательство «Русский язык»-1999

  3. Библиотека CorelDraw


Полный текст материала Наглядное пособие-сборник "Еда и пословицы" смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Локоткова Елена Николаевна  lokotok07
19.02.2011 5 5521 1850

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.



А вы знали?

Инструкции по ПК