Статья "Лексические нормы современного литературного языка"


Данная методическая разработка будет интересна преподавателям русского языка и литературы при объяснении лексических норм русского литературного языка.

Общество, в котором свобода слова стала осознаваться в качестве одной из высших ценностей, пришло к пониманию того, что владение родным языком, умение общаться, вести гармоничные диалоги и добиваться успеха в процессе коммуникации – важные составляющие умений и навыков в различных сферах человеческой деятельности. Вот почему в настоящее время предъявляются высокие требования к уровню среднего и высшего образования, параметры которого определены в концепции модернизации российского образования, развивающей основные принципы образовательной политики в России на период до 2010 года.

Из опыта общественной жизни очевидно, что умение говорить во многих профессиях становится решающим. К перечню этих профессий относятся все специалисты, работающие с людьми, в том числе врачи, медсестры, акушеры.

О культуре речи можно говорить только при условии владения нормами языка, ведь понятие нормы является стержнем, основным признаком литературного языка. Традиционно выделяются два уровня речевой культуры: речь правильная, грамотная, в основе которой лежит соблюдение всех норм современного языка, и речь «хорошая», т. е. ясная, точная, логичная, выразительная, действенная, уместная, чистая и т. д. Качества хорошей речи базируются на твердом фундаменте норм. Только полная уверенность говорящего в том, что его речь правильна, дает ему возможность сосредоточиться не на словах, а на содержании своего высказывания.

Овладение нормами современного литературного языка есть только первый этап формирования осознанного отношения к ресурсам родного языка социально активной личности, умения пользоваться ими в данный момент и в данной ситуации со всеми оттенками и вариантами, которые дает русская речь.

Речевая культура не ограничивается только понятием правильности речи, она не может быть сведена, по словам В.Г.Костомарова, к перечню запретов и догматическому определению «правильно-неправильно». Понятие культура речи тесно связано с закономерностями и особенностями развития и функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя еще и определенную, предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую речевую форму.

Для человека, считающего себя культурным, необходимо понимать:

  1. Всю красоту и величие русского национального языка, его роль в становлении государства;
  2. Отличие письменной речи от устной ;
  3. Разновидности устной речи;
  4. Функциональные стили 

Характеристика хорошей речи:

  1. Правильность речи, т. е. соответствие принятым в определенную эпоху литературно-языковым нормам: произношения, ударения, образования и употребления грамматических форм, словоупотребления.
  2. Точность – коммуникативное качество речи, проявляющееся в использовании слов в полном соответствии с их значением.
  3. Ясность – качество речи, обеспечивающее адекватное понимание сказанного. «Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять», – писал еще в античные времена римский учитель красноречия Квинтилиан.
  4. Уместность – соответствие слов и выражений целям и условиям общения.
  5. Логичность речи, то есть соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечеткостью мышления. «Что неясно представляешь, то неясно и выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствует только о запутанности мыслей» (Чернышевский).
  6. Простота речи, т. е. безыскусственность, естественность, отсутствие вычурности, «красивостей» слога. «Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания» (Л. Толстой).
  7. Чистота речи, т. е. устранение из нее слов нелитературных, диалектных, жаргонных, просторечных, вульгарных.
  8. Живость речи, т. е. отсутствие шаблонов; выразительность, образность, эмоциональность.
  9. Благозвучие речи, т. е. соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны

Соответствие этим требованиям повышает культуру речи, делает человека более компетентным, и, в конечном счете, более успешным.

Рассмотрим основные технологии формирования ключевых компетенций обучаемых. .

Прежде, чем перейти непосредственно к занятию, необходимо обосновать не только выбор темы, но и технологии, позволяющие достигнуть запланированного результата.

По мнению Г.А.Селевко, «педагогические технологии - это целенаправленный процесс от цели до результата». Методика становится технологией только тогда, когда она дает высокий устойчивый результат. Всегда ли можно этого добиться? К этому следует стремиться. Поэтому нами была выбрана технология сотрудничества, базирующаяся на развивающем обучении. Ее основные элементы:

  1. Мотивация студентов.
  2. Хорошая обратная связь.
  3. Наличие командной работы, при которой преподаватель является членом команды.
  4. Уважение чужого мнения.
  5. Показ перспектив для каждого студента.
  6. Создание заинтересованной атмосферы на занятиях
  7. Развитие искомых компетентностей
  8. Получение результата.

Исходя из выбранной нами технологии, подбор форм и методов направлен на активизацию студентов и достижение поставленных целей.

Представляем Вашему вниманию небольшой фрагмент. учебно-методического комплекса по теме: «Лексические нормы современной культуры речи».

Дисциплина: «Русский язык и культура речи».
Аудитория: студенты акушерского колледжа.
Время занятия – 2 академических часа
Форма занятия: развивающая, практикоориентированная лекция

Основная технология: развивающего обучения с элементами сотрудничества.
Основные формы учебной работы: командная работа, эстафета, практическая работа

Основные методы: объяснение, сравнение, анализ, синтез, обобщение, диалог, информационные.
Формируемая компетентность: профессиональная.

Для формирования профессиональной компетентности студентов необходимо включить развитие компетенций, к которым мы относим социальную и коммуникативную . Данные компетенции базируются на определенных знаниях и умениях. Если профессиональная компетентность в основном развивается при изучении предметов медицинского цикла, то гуманитарные предметы развивают духовно-нравственную сферу человека, которая через систему компетенций повышает профессионализм специалиста.

После изучения раздела студент должен знать:

  1. Основные понятия темы;
  2. Отличие письменной речи от устной речи;
  3. Основные речевые ошибки
  4. Приемы саморазвития
  5. Роль речи в деятельности профессионала.

Студент должен уметь:

  1. Использовать лексические нормы русского языка.
  2. Исправлять ошибки в речи
  3. Пользоваться словарями и другой литературой
  4. Применять приемы саморазвития
  5. Актуализировать полученные знания.

Исходя из вышесказанного, предлагаются следующие цели занятия:

  1. Развить понимание значимости лексических норм в культуре речи
  2. Сформировать основные понятия.
  3. Продолжить развитие умений говорить правильно.
  4. Развить мотивацию к самосовершенствованию.
  5. Продолжить формирование профессиональной, коммуникативной и социальной компетентностей студентов.

Этапы занятия:

  1. Обоснование темы и цели занятия. Мотивация студентов.
  2. Актуализация опорных знаний.
  3. Объяснение с практическими упражнениями.
  4. Рекомендации к самостоятельной работы.
  5. Обобщение.
  6. Итоговое тестирование.
  7. Анализ проведенного занятия.
  8. Определение перспектив.

.Вопросы для обсуждения:

  1. Понятие «лексические нормы современной русской литературной речи». 
  2. Языковые факторы, лежащие в основе формирования лексических норм языка. 
  3. Основные причины речевых ошибок: 

2.1. Лексические нормы языка.
Лексика (от греч. — словесный, словарный) — словарный состав, совокупность слов языка. Наука, изучающая лексический состав языка, называется лексикологией..

Лексические нормы речи – это правила употребления слов в речи, т.е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях. 

Максим Горький писал о том, что слово следует употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении ( прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка .Нарушения лексических норм приводят к искажению смысла высказывания. Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении пользоваться точными словами в устной и письменной речи.

2.2..Речевые ошибки.
Существует несколько причин неправильного употребления слов.

  • Непонимание значения слова. 
  • Нарушение лексической сочетаемости. 
  • Многословие (плеоназм; использование лишних слов; тавтология; расщепление сказуемого; слова-паразиты). 
  • Лексическая неполнота высказывания. 
  • Незнание точного значения и неправильное употребление новой и устаревшей лексики; слов иноязычного происхождения. 
  • Неуместное употребление лексики ограниченного употребления и стилистически маркированной лексики. 
  • Неправильное употребление многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов

Можно привести много примеров неточного использования слов в языке. Давайте подумаем, что означает наречие «где-то» Много ли у него значений? Оказывается, всего одно: « неизвестно, в каком месте» Вспомните, как вы можете употребить это наречие. Правильно: « где-то заиграла музыка; открыли окно, зашумел ветер». Примеры неправильного использования этого наречия: «Где-то в 80-х годах прошлого века», «Где-то на следующий год», «План выполняется где-то на 104%», «Явка избирателей где-то %60».

Грубой речевой ошибкой является употребление глагола «ложить» вместо « положить, класть»

Что означает глагол «гарцевать»7. Посмотрим в словаре: «Гарцевать- искусство ездить верхом» .К.Ф.Рылеев писал: «По сторонам на скакунах танцуют удальцы лихие». А вот в одной из заметок встречается: « Ионыч гарцует на бричке с ленивым кучером на козлах» Можно ли гарцевать на бричке, естественно, нет. А у Чехова Ионыч едет на тройке с бубенцами и все встает на свои места. Таким образом, если мы не знаем значения слова необходимо обратиться к словарю или поискать в Интернете.

Найдите речевые ошибки и устраните неточность речи в следующих предложениях.

  1. За бесплатный проезд - штраф 10 рублей.
  2. Если вы хотите сделать подарок своим близким, приходите в наш магазин: только у нас супердешевые цены на всю бытовую технику.
  3. В жилищно-коммунальном хозяйстве города за последние два года произошли глобальные изменения.
  4. Руководители предприятий стремятся к тому, чтобы объем инвестиций в производство стал выше.
  5. Ваше предположение ни на чем не обосновано.
  6. Эта борьба ведется под тезисом защиты прав человека.
  7. Данный вопрос не входит в нашу миссию.
  8. У нас работают настоящие патриоты своего дела, трудоголики в самом лучшем смысле этого слова.
  9. Он не только писал стихи, но и повести.
  10. Погода сопутствовала хорошему отдыху.
  11. Пишите свои инициалы полностью.
  12. Эта проблема с каждым днем ухудшается.

Вам, конечно, известно сочетание “проливной дождь”. Здесь слово “проливной” значит “очень сильный”. Найдите прилагательное, которое передает такой же смысл в сочетании с такими словами: брюнет, друг, враг, ошибка, тьма, восторг.

Проверили работы друг друга, проанализировали, сделали выводы.

Таким образом, мы понимаем, что ясность и точность речи необходимы, так как являются одной из главных составляющих культурного человека. А проверить себя можно, если заглянуть в словарь или задать вопрос в Интернете

Ясность, понятность речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных и заимствованных слов. Всегда ли нужны иностранные слова? Можно ли найти слово с таким же значением , но отечественного происхождения? Попытки заменить иностранные слова аналогичными русскими предпринимались неоднократно. Так, российский ученый и филолог В.И.Даль в свой знаменитый словарь почти не включил заимствованные слова. Он считал, что их следует заменить областными, просторечными или вновь созданными. Идея не прижилась, и сейчас никто не говорит самоход вместо автомат, хорошуха вместо кокетка, побудок вместо инстинкт.

Заимствование – это нормальное, естественное явление для любого языка. Слова входят в язык вместе с возникновением новых предметов, понятий. (глобус, цирк, бутерброд, режиссер, митинг).

Другой причиной заимствования является стремление говорящих к уточнению и разграничению смысловых оттенков при помощи исконных и заимствованных слов. Так, широкое значение русского слова вывоз – всякая доставка, отправление, перевозка, и более узкое специальное значение, заимствованное из английского языка: экспорт- вывоз товара за границу. Широкое значение слова «сообщение» - любой рассказ, уведомление, извещение, и более узкое значение, заимствованное из французского языка: «коммюнике» - официальное извещение о каких-либо переговорах.

Наконец, слово могут заимствовать для обозначения того, для чего в нашем языке есть несколько слов; например, «кросс» - бег по пересеченной местности, или «снайпер» - меткий стрелок.

Неправильное использование иностранных слов чаще всего связано с непониманием их смысла.

Вот что мне удалось прочитать: «Его представили этаким полиглотом: он и физик, и математик, и поэт». В чем здесь ошибка? Правильно! Обратимся к словарю. «Полиглот – это человек, владеющий многими языками». Значит, в другом контексте это слово употреблять нельзя. Давайте откроем методическое пособие Обернихиной и найдем аналогичные примеры. Например, некоторые толкуют слово «приоритет» как уважение, хотя словари толкуют приоритет как первенство в открытии. Придумаем предложение с этим словом.

В книжной и особенно научной речи иностранные слова уместны и необходимы в качестве специальных терминов. А вот в обычной речи, тем более разговорной, иноязычное слово может оказаться неуместным.

А теперь обратимся к практической работе, которую проведем в форме эстафеты.

Каждый подбирает к одному иноязычному слову равнозначное русское и передает эстафету следующему. В это время первый обосновывает свой выбор.

  • акцентировать (подчеркивать ,выделять)
  • аналогичный (сходный, соответственный)
  • варьировать (видоизменять, разнообразить)
  • дезинформировать (давать неверные сведения)
  • доминировать (господствовать, преобладать)
  • инертный (бездеятельный, неподвижный)
  • кардинальный (основной, главнейший, важнейший)
  • компромисс (соглашение на основе взаимных уступок)
  • мемуары (воспоминания)
  • персонаж (действующее лицо в литературном произведении)
  • превалировать (преобладать, иметь перевес)

Проверяем, исправляем ошибки.
Найдите ошибки при использовании иноязычных слов:

  1. Ничто не может вывести Обломова из его баланса.
  2. Между Павлом Петровичем и Базаровым постоянно возникают диспуты.
  3. В композиции романа важную роль играет пейзаж местности
  4. На классном форуме были обсуждены неотложные вопросы успеваемости и дисциплины.
  5. Писатель продемонстрировал подлинную сущность «кровопийцы» Иудушки.
  6. В поэме отчетливо виден весь антагонизм противоречий между помещиками и простым народом.
  7. Постановка пьесы на сцене была большим прогрессивным шагом вперед в развитии нашей драматургии.
  8. Монолог Сатина – это хвалебный дифирамб человеку.

Выпишите из орфографического словаря 10–15 слов, начинающихся с буквы а. Найдите слова, которые стали настолько привычными, что уже не воспринимаются как иностранные.

Одна из распространенных ошибок – это недостаточное разграничение однокоренных слов. Например, слово «заглавный» имеет значение « содержащий заглавие или указывающий на действующее лицо, именем которого названы пьеса, опера, фильм и т.д.» Проанализируем следующее высказывание великого российского актера Н.Черкасова: «Мне была поручена заглавная роль в новой постановке – в Дон Кихоте».

Как вы считаете, правильно ли актер употребил термин?. Обоснуйте ваше мнение.

Такие слова – сходные по своему звучанию и морфологической структуре, но совершенно различные по смыслу, называются паронимы.

А теперь попробуем определить разницу в лексическом значении слов:

  • Доверительный – доверчивый 
  • Лирический – лиричный
  • Нестерпимый – нетерпимый
  • Удачливый – удачный
  • Наследство - наследие
  • Целый – цельный
  • Ярый – яростный
  • Советник – советчик
  • Чужой – чуждый
  • Эффективный - эффектный

К каждому из слов этой пары подберите сочетание. Например, лирический герой, лиричная музыка

Нарушение лексической сочетаемости также приводит к речевым ошибкам. Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. Слово «львиный» в значении «самый большой, лучший» в русском языке сочетается со словом « доля». В.Н..Ажаев пишет: «Львиную долю технических материалов мы изыскали на месте». 

Подумайте, есть ли в данном предложении речевая ошибка:
«Львиная часть субсидий пришлась на специалистов высшего звена, в то время, как среднему медперсоналу достались крохи».
Вам, конечно, известно сочетание “проливной дождь”. Здесь слово “проливной” значит “очень сильный”.
Найдите прилагательное, которое передает такой же смысл в сочетании с такими словами: брюнет, друг, враг, ошибка, тьма, восторг.
Вредит нашей речи и многословие.

Как часто мы слышим, что даже при формулировке вопроса, следует пространное введение, и лишь затем сам вопрос.

Встречаются следующие виды многословия: 

  • Плеоназм (от греч. pleonasmos - избыток, чрезмерность) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. 
  • Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте. 
  • Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. 
  • Расщепление сказуемого. Замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием. 
  • Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы и отдельные слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием Неуместное употребление лексики ограниченного употребления и стилистически маркированной лексики.

Ошибкой является любое языковое новшество, если оно затрудняет понимание людьми друг друга.

Рассмотрим подробнее ошибки многословия:

Так, плеоназм предполагает применение лишних слов, не дополняющих и не усиливающих смысл сказанного. Например, «Павка впервые познакомился с Таней» лишним является слово «впервые», так как знакомство уже предполагает первую встречу.

Теперь несколько упражнений на закрепление сказанного. 

Отметьте, в каких случаях употребление «лишнего» слова является средством передачи логического ударения или средством создания речевой выразительности, а в каких – лексической ошибкой: 

Какому поэту принадлежат эти строки. Зачем он два раза повторяет одно и то же слово?

  1. «Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ…» 
  2. Эта девушка оставила о себе очень прекрасное впечатление. 
  3. Эта работа проводилась стихийно, без определенной системы. 
  4. Родильный дом объявил о вакансии на место медсестры.

Считаются ли неправильными следующие сочетания?

  • Странный парадокс,
  • Свободная вакансия
  • Первый дебют
  • Памятные сувениры
  • Старый ветеран.
  • Биография жизни
  • Главная суть
  • Вернуться обратно
  • Упасть вниз
  • Взаимоотношения друг с другом
  • В июне месяце
  • Неиспользованные резервы
  • Простаивать без дела
  • Мы дорожим каждой минутой времени
  • Отступить назад на два шага
  • Необычный феномен
  • Забавный курьез
  • Ведущий лидер 

При небрежном построении фразы может возникнуть нежелательная двузначность, мешающая восприятию речи. Это явление получило название омонимия. Например, «Экскурсанты прослушали объяснения руководителя группы. ( слушали они его внимательно или пропустили все его разъяснения)

Укажите причины возникновения двусмысленности в данных предложениях. Устраните неясность.

  1. В верхнем ящике стола лежали марки.
  2. В 25 лет он остепенился.
  3. Сегодня футболисты покинули поле стадиона без голов.
  4. Николай тебя не узнает.
  5. Эту особенность поведения модели просмотрели.
  6. По выходным я вожу детей в парк.
  7. После повторного анализа были получены отличные результаты.

Определенную опасность таит и синтаксическая омонимия.

Предложения «Назначение председателя всем показалось удачным; Характеристика Васильева точно соответствовала действительности; Газеты сообщили об отъезде гостя из Сенегала». Как вы думаете, почему не следует так строить предложения?
Нам давно известно такое понятие, как синонимы, которые очень украшают и обогащают нашу речь. Давайте вспомним, что же такое синонимы. Приведите примеры.

Синонимы – это слова, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение. Богатство синонимов в русском языке дает возможность избегать однообразия речи, сделать ее более яркой и выразительной. Но при этом нельзя забывать, что , несмотря на всю похожесть синонимов, они отличаются друг от друга оттенками лексического значения, экспрессивной окрашенностью, стилистической закрепленностью.

Сравним, например, слова, обозначающие одно и то же: глаза, очи, зенки, буркала. Кто сможет сказать, чем отличаются эти синонимы?

Правильно, глаза – это простое обозначение понятия, не несущее экспрессивной окраски; Например, «Они, не мигая смотрели в глаза друг другу» или у А. С.Пушкина « И впился комар как раз тетке прямо в правый глаз». И хотя сама фраза очень эмоциональна, слово глаза не несет этой эмоциональной нагрузки.

Слово «очи» носит характер некоторой торжественности, парадности. Мы говорим: «У нее не глаза, а очи в пол лица», тем самым подчеркивая красоту глаз.

Слово «очи» часто употребляется в русской поэзии, олицетворяя для авторов народ. Так, М. Исаковский писал: «Где ж вы, где ж вы, очи карие, где ж ты, мой родимый край?.

Слово «зенки» и «буркала» имеют оттенок крайней резкости, грубости, употребляются либо в жаргонной, либо в ненормированной лексике.
М.Горький писал: « Старая хозяйка говорит мне: «Погоди, книгожора, лопнут зенки-то».
Обычно каждый из синонимов имеет особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов.

А теперь самостоятельно выполним упражнение:
Перепишите, вставляя вместо точек подходящие по смыслу слова, данные в скобках.
1. Ученики внимательно …….. в микроскоп каплю жидкости.
Дети бесцеремонно ……..приезжего (разглядывать, рассматривать)

2. Древние египтяне ……..огромные пирамиды.
На берегу реки недавно …….. купальню.
Из палатки и весел туристы быстро …….. носилки. (соорудить, воздвигнуть, построить)

3. Наш попутчик рассказал …….. историю.
У него оказался пытливый и …….. ум. ( любознательный, любопытный)

4. Вы …….. на здоровье – радушно угощала нас хозяйка.
Мы сели к столу и стали с аппетитом ……..(есть, кушать).

Проверяем упражнение, анализируем предложения, обосновываем свою точку зрения.

Следующее задание. 
В произведениях А. И. Солженицына широко используется диалектная лексика. В данных ниже предложениях из произведений писателя определите целесообразность употребления диалектных слов, приемы их введения в текст. 

  1. Гнила и старела когда-то шумная, а теперь пустынная изба – и старела в ней беспритульная Матрена. 
  2. Она начала рассказывать, сперва в общих чертах, однако он потребовал дотонка. 
  3. “Да чего говорить, обапол!” – сердилась Матрена на кого-то невидимого. 
  4. Он пытался теперь выбиться во двор за единым глотком свежего воздуха, за жменею снега для обтирания.

Слова ограниченного употребления (диалектная, специальная и жаргонная лексика) должны быть сведены к минимуму, так как употребление их делает речь непонятной. 

Диалектизмы - слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка. Некоторые диалектные слова со временем могут стать общеупотребительными. 

Термины - это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п. 

Широкая пропаганда научных знаний в печати, по радио, ТВ способствует активному проникновению терминов в устную речь. В настоящее время происходит, с одной стороны, терминологизация литературного языка, с другой, - «олитературивание» терминов. По утверждению языковедов, широкое употребление терминов является общеевропейской современной тенденцией. Именно поэтому проблема употребления терминов требует особого внимания. Не должно быть "иллюзии понятности" - несоответствия нашего понимания смысла слов его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании слова. Неумение дать определение слову - главный критерий "иллюзии понятности". 

Профессионализмы - слова, которыми традиционно принято обозначать тот или иной предмет в профессиональной сфере. Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов. Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. 

Жаргоны - своеобразные социальные диалекты, свойственные профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Это обиходно-бытовая лексика и фразеология, характеризующаяся социально ограниченным употреблением. Жаргон представляет собой стилистически сниженную лексику и находится за пределами литературного языка. Разговорная лексика входят в лексическую систему литературного языка, но употребляется преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. 

Просторечие - слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. 
Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа. 

Использованная литература.

  1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов - на Дону, 1998
  2. Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи. М.,2010.
  3. Греков В.Ф. ,Крючков С.Е., Чешко А.А. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах. М. 2008.
  4. Золотарева И.В.,Дмитриева Л.П. Поурочные разработки по русскому языку к УМК А.И.Власенкова.
  5. Обернихина Г.А. Учебно-методический комплекс для профессионального образования. М.. 2010.
  6. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии. М., 2008
  7. Тростенцова Л.А.,Ладыженская Т.А., Стракевич М.М. Дидактические материалы по русскому языку, М., 2010.
  8. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.,2009.
  9. Советский энциклопедический словарь под ред. А.М. Прохорова.,М.2000.
  10. Аргументы и факты. 2010-2011.

Полный текст материала Статья "Лексические нормы современного литературного языка" смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Веденина Светлана Вильямовна  Публикатор
27.03.2018 0 263 5

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.


Читайте новые статьи
Оставить отзыв к материалу:
Всего: 0