Медиация (Mediation)
|
|
atschool | Дата: Воскресенье, 24.05.2015, 18:19 | Сообщение # 16 |
atschool
Ранг: Магистр (?)
Группа: Пользователи
Должность: учитель
|
Сообщений: |
257 |
Награды: |
6 |
Статус: |
Offline |
|
Мне кажется, что медиация что-то вроде задания С4 на устном ЕГЭ ( условный диалог-расспрос с опорой на вербальную ситуацию и фотографию(картинку). 5 баллов за 5 правильно заданных вопросов. задание базового уровня сложности – задать 5 прямых вопросов на определенную тему (путешествия, покупки, еда, транспорт, занятия спортом и т.д.). Экзаменуемому предлагаются визуальный стимул и ключевые слова (о чем надо спросить). Определенную работу мы проводим с 5-го класса. Но у нас в ЕГЭ сохраняются и все другие виды чтения, которыми дети должны овладеть: ознакомительное, просмотровое, изучающее, поисковое. К сожалению, у нас всего 3 урока в неделю.
24.05.2015
|
|
|
| |
|
Juan_de_Dios | Дата: Воскресенье, 24.05.2015, 19:43 | Сообщение # 17 |
Сообщений: |
58 |
Награды: |
0 |
Статус: |
Offline |
|
Цитата atschool ( ) Но у нас в ЕГЭ сохраняются и все другие виды чтения, которыми дети должны овладеть: ознакомительное, просмотровое, изучающее, поисковое. К сожалению, у нас всего 3 урока в неделю. Вы имеете ввиду reading for gist, reading for detail, skimming and scanning?Добавлено (24.05.2015, 19:43) ---------------------------------------------
Цитата atschool ( ) Мне кажется, что медиация что-то вроде задания С4 на устном ЕГЭ ( условный диалог-расспрос с опорой на вербальную ситуацию и фотографию(картинку). Наверное это задание по speaking practice (монолог/диалог). Медиация идёт отдельно.
24.05.2015
|
|
|
| |
|
yasher1149 | Дата: Вторник, 26.05.2015, 22:19 | Сообщение # 18 |
Сообщений: |
12 |
Награды: |
0 |
Статус: |
Offline |
|
Цитата Juan_de_Dios ( ) Медиация - передача основного смысла текста (статьи, веб-страницы).
Отличие медиации от перевода в том, что здесь недостаточно просто перевести текст один к одному. Нужно выделить идею, понять, кому текст адресован (для адекватного подбора выражений), и передать основную идею, перефразировав содержание своими словами. Сожалею, но вынужден вас расстроить. Ваше понимание сути того британского слова ошибочно. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/mediate?q=mediation Ситуация такова: двое или больше людей, или групп людей запутаны в разногласиях. Действие которое производит некто помогающий им выправить ситуацию называется mediation. Mediation - это глагол. И употреблять его хотелось бы как глагол а не иначе. Полностью передающего смысл синонима в русском языке нет, поэтому использовать заимствование нормально.
26.05.2015
Сообщение отредактировал yasher1149 - Вторник, 26.05.2015, 22:24
|
|
|
| |
|
Александр_Игрицкий | Дата: Среда, 27.05.2015, 00:33 | Сообщение # 19 |
Сообщений: |
11095 |
Награды: |
129 |
Статус: |
Offline |
|
Цитата yasher1149 ( ) Сожалею, но вынужден вас расстроить. Ваше понимание сути того британского слова ошибочно. Ещё больше сожалею, но расстроить никого у Вас не получится. Цитата yasher1149 ( ) Действие которое производит некто помогающий им выправить ситуацию называется mediation. Mediation - это глагол. Слово mediation ни по каким признакам никогда не было, не есть и не будет глаголом. Это нормальное, полноценное существительное. Разумеется, Вы лично можете считать его глаголом безо всякого ущерба для истины. Цитата yasher1149 ( ) И употреблять его хотелось бы как глагол а не иначе. Хотелось бы употреблять? Никто не мешает. Цитата yasher1149 ( ) Полностью передающего смысл синонима в русском языке нет, поэтому использовать заимствование нормально. Цитата yasher1149 ( ) Полностью передающего смысл синонима в русском языке нет, поэтому использовать заимствование нормально. Вполне нормальный перевод "посредничество". Для любого очевидно, что глагол mediate - посредничать и существительное mediation - посредничество и другие производные части речи - вполне самостоятельны и построены по единым правилам языка. Не нужно отсебятины. Загляните в Collins COBUILD.
27.05.2015
|
|
|
| |
|
NePsix | Дата: Среда, 27.05.2015, 04:53 | Сообщение # 20 |
NePsix
Ранг: Аспирант (?)
Группа: Я - учитель
Должность: учитель информатики
|
Сообщений: |
879 |
Награды: |
26 |
Статус: |
Offline |
|
yasher1149, можно вопрос не совсем по теме? Вы говорили, что русский - это язык Ваших родителей. Скажите, пожалуйста, Вы сейчас проживаете в России (или в русскоязычной среде)?
27.05.2015
|
|
|
| |
|
Juan_de_Dios | Дата: Среда, 27.05.2015, 11:45 | Сообщение # 21 |
Сообщений: |
58 |
Награды: |
0 |
Статус: |
Offline |
|
Совершенно верно, что медиация (или, как мне тоже больше нравится ´посредничество´) - это урегулирования конфликтов независимой стороной. Но выделяется также медиация в лингвистике, где задача её - передать основной смысл текста (или разговора) стороне, не являющейся носителем языка.
Я употребляю слово медиация, потому что во всех учебниках русского языка для немцев она именно так обозначена.
27.05.2015
|
|
|
| |
|
Александр_Игрицкий | Дата: Среда, 27.05.2015, 22:30 | Сообщение # 22 |
Сообщений: |
11095 |
Награды: |
129 |
Статус: |
Offline |
|
Цитата Juan_de_Dios ( ) Но выделяется также медиация в лингвистике, где задача её - передать основной смысл текста (или разговора) стороне, не являющейся носителем языка. Конечно, перевод и медиация – суть близкие стороны разноязычной коммуникации, каждая из которых выполняет свою конкретную задачу. Грамотный перевод является фактически билингвой и полноценно заменяет исходную информацию по функциям, структуре и содержанию. Вернее, должен быть именно таковым. Это важнейшая задача перевода как письменно, так и устного синхронного, что принципиально важно, например, в дипломатии или юриспруденции. Медиацию хочется назвать рефератом или даже аннотацией со всеми вытекающими упрощениями. Здесь на первый план выходит не точность передачи всех элементов информации, содержащейся в сообщении, а передачу её в том объеме и придание ей той формы, какие наиболее соответствуют формату коммуникации, квалификации участников и поставленным задачам. Безусловно, свобода языкового перекодирования здесь существенно выше. Условно говоря, степень полноты передачи информации обратно пропорционально степени ответственности за точность ее передачи.
27.05.2015
Сообщение отредактировал Александр_Игрицкий - Среда, 27.05.2015, 22:30
|
|
|
| |
|
Juan_de_Dios | Дата: Четверг, 28.05.2015, 00:00 | Сообщение # 23 |
Сообщений: |
58 |
Награды: |
0 |
Статус: |
Offline |
|
Цитата Александр_Игрицкий ( ) Здесь на первый план выходит не точность передачи всех элементов информации, содержащейся в сообщении, а передачу её в том объеме и придание ей той формы, какие наиболее соответствуют формату коммуникации, квалификации участников и поставленным задачам. Лучше не сформулировать. Спасибо.
28.05.2015
|
|
|
| |
|