Как сказать по-английски?
|
|
miss_lorens | Дата: Суббота, 05.05.2012, 17:19 | Сообщение # 46 |
miss_lorens
Ранг: Доцент (?)
Группа: Я - учитель
Должность: английский, французский, РКИ
|
Сообщений: |
2337 |
Награды: |
88 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (Мамочка) вот видите, ответ не в плоскости грамматики, а креатива )) Ну правильно. Потому что ответ и лежит в области... нет, это не креатив... это... благозвучие. Потому что без артикля это очень "по-американски". Короткий бренд продвигать удобнее. Грамматика в данном случае не играет никакой роли - это название бренда. ...И это всё навело меня на идею для детской исследовательской работы
05.05.2012
|
|
|
| |
|
Мамочка | Дата: Суббота, 05.05.2012, 17:30 | Сообщение # 47 |
Мамочка
Ранг: Доцент (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
1997 |
Награды: |
23 |
Статус: |
Offline |
|
miss_lorens, а как же знаменитые The New York Times и т.п.? Да и ВОА - старый, очень старый бренд.
05.05.2012
|
|
|
| |
|
AnnaVian | Дата: Суббота, 05.05.2012, 17:41 | Сообщение # 48 |
AnnaVian
Ранг: Школьник (?)
Группа: Пользователи
Должность: Начальная школа
|
Сообщений: |
92 |
Награды: |
0 |
Статус: |
Offline |
|
Если название организации, то можно без the, если я говорю про голос человека, то the voice of man. я правильно поняла?
05.05.2012
|
|
|
| |
|
Rezerv | Дата: Суббота, 05.05.2012, 17:54 | Сообщение # 49 |
Rezerv
Ранг: Аспирант (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
923 |
Награды: |
12 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (Мамочка) как мило! Главное, как свежо! ))) Задело?
05.05.2012
|
|
|
| |
|
Мамочка | Дата: Суббота, 05.05.2012, 17:57 | Сообщение # 50 |
Мамочка
Ранг: Доцент (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
1997 |
Награды: |
23 |
Статус: |
Offline |
|
Rezerv, а что есть чему там задеть? Банальности разве могут задевать?
05.05.2012
|
|
|
| |
|
miss_lorens | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 03:53 | Сообщение # 51 |
miss_lorens
Ранг: Доцент (?)
Группа: Я - учитель
Должность: английский, французский, РКИ
|
Сообщений: |
2337 |
Награды: |
88 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (AnnaVian) Если название организации, то можно без the, если я говорю про голос человека, то the voice of man. я правильно поняла? Нет. Всегда в конструкциях с of должен быть определённый артикль. Есть некоторые исключения в виде географических названий других не припомню. Quote (Мамочка) miss_lorens, а как же знаменитые The New York Times и т.п.? Да и ВОА - старый, очень старый бренд. Как раз у "Times" адрес сайта не содержит артикль.
06.05.2012
|
|
|
| |
|
Мамочка | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 07:40 | Сообщение # 52 |
Мамочка
Ранг: Доцент (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
1997 |
Награды: |
23 |
Статус: |
Offline |
|
miss_lorens, какой-то странный у нас разговор получается )) Вот вам "вводные" для исследования ))): голос России: название сайта www.ruvr.ru/ заголовок сайта (анг.версия) radio The voice of Russia статья в вики (анг.верс) Voice of Russia видите, нет?
голос Америки: название сайта www.voanews.com/ заголовок сайта (анг.верс) заголово сайта (анг.версия) Voice of America статья в вики Voice of America
ну и причем тут название сайта как такового ? я о примере с Таймс ))) например, газета ньюйоркер (сорри) : THE New Yorker сравните название сайта и его заголовок и название и заголовок Голоса Америки Вопрос-то формулировался почему THE отсутствует в названии службы/радиостанции/заголовке сайта Голоса Америки
06.05.2012
|
|
|
| |
|
Лорисон | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 14:51 | Сообщение # 53 |
Лорисон
Ранг: Аспирант (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
890 |
Награды: |
20 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (AnnaVian) Не могли бы мне объяснить такую штуку? Заметила: американский сайт называется voice of America, а русский the voice of Russia. Почему так, а? Я бы объяснила это так: по правилам и в том, и в другом случае нужен артикль, но в Америке и Британии в заголовках и названиях чего-либо практически всегда все служебные слова опускаются. the voice of Russia - это уже название, данное русскими. Как известно, в России изучают правильный, классический, английский язык (на котором за границей никто, кроме дикторов ВВС, не говорит). Возможно, и в этом названии русской радиостанции проявилась эта правильность.
06.05.2012
|
|
|
| |
|
AnnaVian | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 16:52 | Сообщение # 54 |
AnnaVian
Ранг: Школьник (?)
Группа: Пользователи
Должность: Начальная школа
|
Сообщений: |
92 |
Награды: |
0 |
Статус: |
Offline |
|
очень благодарна всем за ответ:)
06.05.2012
|
|
|
| |
|
miss_lorens | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 16:56 | Сообщение # 55 |
miss_lorens
Ранг: Доцент (?)
Группа: Я - учитель
Должность: английский, французский, РКИ
|
Сообщений: |
2337 |
Награды: |
88 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (Мамочка) Вопрос-то формулировался почему THE отсутствует в названии службы/радиостанции/заголовке сайта Голоса Америки Потому что проще. Быстрее. Удобнее. Я не говорила о правильности.
06.05.2012
|
|
|
| |
|
Мамочка | Дата: Понедельник, 07.05.2012, 21:45 | Сообщение # 56 |
Мамочка
Ранг: Доцент (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
1997 |
Награды: |
23 |
Статус: |
Offline |
|
miss_lorens, вы опять о том что идет после www. а я говорю о другом. И АннаВиан тоже о другом, а вы все о том же а-ля фейсбук.
07.05.2012
|
|
|
| |
|
miss_lorens | Дата: Вторник, 08.05.2012, 03:45 | Сообщение # 57 |
miss_lorens
Ранг: Доцент (?)
Группа: Я - учитель
Должность: английский, французский, РКИ
|
Сообщений: |
2337 |
Награды: |
88 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (Мамочка) вы опять о том что идет после www. Нет, не об этом. А, ладно.
08.05.2012
|
|
|
| |
|
Мамочка | Дата: Вторник, 08.05.2012, 06:56 | Сообщение # 58 |
Мамочка
Ранг: Доцент (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
1997 |
Награды: |
23 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (miss_lorens) Нет, не об этом. А, ладно. почему же "а, ладно"? )) интересно же! ))
08.05.2012
|
|
|
| |
|
spertulo | Дата: Суббота, 12.05.2012, 22:49 | Сообщение # 59 |
spertulo
Ранг: Магистр (?)
Группа: Пользователи
|
Сообщений: |
257 |
Награды: |
3 |
Статус: |
Offline |
|
А как сказать по-русски определение из кроссворда о животных:
It croaks and can jump on land and swim in water.
Promt "переводит":
Это каркает и может вскочить на землю и плавать в воде
"Утка" или "гусь" не подходят.
Спасибо.
12.05.2012
|
|
|
| |
|
miss_lorens | Дата: Воскресенье, 13.05.2012, 04:06 | Сообщение # 60 |
miss_lorens
Ранг: Доцент (?)
Группа: Я - учитель
Должность: английский, французский, РКИ
|
Сообщений: |
2337 |
Награды: |
88 |
Статус: |
Offline |
|
Quote (spertulo) It croaks and can jump on land and swim in water. Quote (spertulo) Это каркает и может вскочить на землю и плавать в воде "croak" означает не только "каркать", но ещё и "квакать". Так что, полагаю, речь идёт о лягушке.
И, кстати, очень мило, что вы предполагали, что это может быть утка или гусь. Насколько мне известно, они не прыгают
13.05.2012
|
|
|
| |
|