Драматизация как эффективный метод развития коммуникативной культуры учащихся
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение среднего профессионального образования Зарайский педагогический колледж имени В.В. Виноградова
Московская область
«Драматизация
как средство развития коммуникативной культуры учащихся»
Преподаватель:
Минаева Римма Владимировна
2012 год
Основополагающие документы в сфере образования – «Закон об образовании», Концепция содержания непрерывного образования – показывают важность усиления внимания к социально значимой проблеме формирования коммуникативной культуры педагога и подчеркивают необходимость обеспечения интеграции личности в национальную и мировую культуру; содействия взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, учета разнообразия мировоззренческих подходов (Кан-Калик).
Термин «драматизация» (производное от греч. «drama» – действие, точнее, переживание в действии). Драматизировать – значит придавать какому-либо произведению драматическую форму. Поэтому драматизм — это эстетическая категория, характеризующаяся действием, отражающим противоречия и конфликты человеческой жизни.Термин «драматизация» используется в двух основных понятийных значениях: художественном (форма драматического перенесения на сцену событий и явлений, межличностных отношений людей в разрезе определенной жизненной ситуации) и педагогическом (способ организации взаимодействия педагога и учащегося в ситуациях педагогической коммуникации).В современном образовании, делающем ставку на активизацию и интенсификацию учебного процесса, драматизация используется в качестве самостоятельной технологии для освоения темы, понятия или раздела учебного процесса (В. А. Караковский), как элемент более широкой технологии, в качестве средства воспитания (С. Р. Фейгинов), как технология внеклассной работы (В. Г. Ширяева).
Драматизация - это комплексный подход, который активизирует лексику и коммуникативные навыки ребенка, исключает механическое воспроизведение материала и подразумевает креативное усвоение речи на основе художественных литературных произведений.
Драматизация способствует:
развитию социального сознания учащихся;
совершенствованию лингвистических способностей;
выявлению интересов и потребностей учащихся;
стимулированию использованию иностранного языка;
увеличение словарного запаса;
развитие навыков говорения;
улучшению качества речи;
снятие «психологического барьера», связанного с боязнью публичных выступлений и страхом совершить ошибку.
Цель данной работы показать на конкретных примерах преимущества использования этого метода, типы драматизаций, при каких условиях они могут быть использованы, алгоритм работы с ними.
Типы драматизаций:
пантомима,
импровизация,
неформальная драматизация,
формальная драматизация.
В процессе изучения английского языка драматизация встречается на каждом шагу: любая лексика, любые разговорные формы отрабатываются не только в монологической речи, но и в диалогах. Учащиеся общаются на английском языке на заданную тему, нередко составляют свои собственные диалоги по ключевым словам, и во всех этих упражнениях присутствует элемент драматизации.
Диалоги.
Существуют различные виды диалогов:
свободные (беседы, дискуссии, интервью).
стандартные илитиповые (социально-ролевые).
Работая с диалогами, мы совершенствуем:
умение задавать содержательно-ценные, логично спланированные вопросы разных типов;
логично, последовательно и понятно (грамотно) на них отвечать;
использование различных реплик реагирования;
употребление различных вводных структур и клише;
употребление фраз согласия, несогласия, сомнения и т.д.
Диалоги являются одним из видов драматизации.
При этом использование вспомогательных средств (карточки с рисунками, куклы, «телеэкран» и т.д.) позволят активизировать внимание, речь и активность учащихся.
Например, при изучении темы «Моя семья» можно использовать маски. Ученики могут представить одного, двух (или больше) членов семьи с помощью маски, изготовленной из одноразовой тарелки. Это упражнение перерастает в мини-представление.
Каждый ученик представляется перед классом в маске. Кто-то из класса спрашивает: Whoareyou? Учащийся отвечает, подражая голосу персонажа: Iam …..Iam 88!
«Телеэкран» можно использовать при изучении разных тем.
Для работы потребуется большой кусок картона (60см на 80см), вырезать середину, чтобы можно было видеть в рамке двух людей, сидящих друг против друга. Сделать кнопки внизу или сбоку «экрана», а также укрепить «экран» на столе. Один участник – ведущий шоу, второй – интервьюируемое лицо (Картинка или кукла с фотографией Мадонны или президента страны, королевы и т. д.). Пусть каждый ученик попробует себя в роли ведущего (Itisyourturn!). Он, в свою очередь, выбирает из аудитории известное лицо для интервью. Таким образом, все ученики участвуют в импровизированном спектакле, основанном на одних и тех же структурах, но употребляя различные слова, в зависимости от вкусов каждого.
Например:
Кукла: - Hello, Madonna, how are you?
Ученик: - I am fine, thank you!
Кукла: - Madonna, what do you like?
Ученик: - I like milk and tomato juice!
Кукла(обращаяськаудитории): Ladies and Gentlemen, Madonna likes milk and tomato juice! (обращаясь к «звезде»): Thankyou, Madonna, Goodbye!
Пантомима.
«Живые часы» Встаньте в круг, образуя циферблат, возьмите в правую руку линейку, которая будет изображать большую стрелку. Левая рука будет маленькой стрелкой. Встаньте в центр «циферблата», вытянув руки, и покажите время, например: Itis 4 o’clock.Whattimeisit? Учащийся должен назвать время. Потом ведущим станет кто-то из учеников. Для более подготовленных учеников постепенно вводятся конструкции: Itishalfpast…
Другим видом игры с элементами пантомимы является «Режиссёры иактеры».
Цель: активизация лексических и грамматических навыков в речевом общении, в оформлении речевых высказываний (Должно быть…, Мне кажется, что …, на мой взгляд…).
Вариант 1. Играющие делятся на две группы и выстраиваются в две шеренги (режиссеры и актеры).Режиссеры ставят позу актерам, которые объясняют ее, совершают различные действия, а затем описывают их, называя ситуации, в которые эти действия включены.
Вариант 2. Режиссеры принимают позы, актеры повторяют их: режиссеры исправляют позы. Показывают верные положения и требуют новых объяснений. Потом каждый актер объясняет свою позу, выполняет соответствующие действия и описывает свои действия и действия остальных участников игры.
«Тяжести»
Цель: формирование навыков лексико-грамматического оформления ситуативных высказываний с использованием слов и словосочетаний одной семантической группы.
Обучаемым предлагается вспомнить 5-10 по тяжести предметов и вообразить, что они их взвешивают, переносят, перемещают, перекладывают. При этом они должны комментировать свои действия (« Как тяжело…»), помочь окружающих помочь им, не мешать или давать советы, предлагать помощь и т. д.
«Импровизация».
Parents describe you.
- Describe your life as parents see it.
Учащиеся описывают свою жизнь с точки зрения своих родителей. Можно использовать это как письменное задание.
Falling balloon
-A balloon is falling down. Someone has to jump out to save the rest. Reasonthatit'snotyou.
С большой высоты в океан падает воздушный шар. Мы все — в корзине.
Чтобы все не погибли, один из пассажиров должен выпрыгнуть. Докажите, что это должен быть кто-то другой, не Вы.
Инсценировки. Спектакли.
В работе над театральной постановкой на иностранном языке можно выделить несколько основных этапов.
Первым из них является этап введения текста, который подразумевает ознакомление с содержаниемтекста, а также с автором пьесы, его книгами и произведением, отрывок из которого предназначен для постановки. На этом этапе можно использовать знания учащихся по другим дисциплинам (литературе, истории и т.д.).
Следующим этапом является работа по снятию языковыхтрудностей, если они есть в пьесе. Преподавателю следует пояснить и отработать с учащимися незнакомые им слова, чтобы все репликипартнеров были понятны каждому участнику. Новые слова и речевые образцы можно закрепить с помощью различных упражнений.
На следующем этапе преподаватель организует первичное прослушивание пьесы, на котором учащиеся проигрывают всю пьесу по ролям.
Затем можно переходить к этапу распределения ролей, при этом необходимо учитывать языковую трудность реплик и артистические данные учащихся, их готовность к образной игре на публике.
Одна из главных задач преподавателя в данном виде деятельности –
это обеспечить в той или иной форме участие каждого студента группы.
Тех учащихся, которых тяжело вовлечь в театральную игру, можно привлечь к анализу произведения, внесению своих идей в текст пьесы, подбору музыкального сопровождения, изготовлению афиши, реквизитов, костюмов и т. д.
После распределения ролей преподавателю следует провестииндивидуальную работу с каждым из участников по выразительному чтению реплик.
Затем перейти к групповой работе и организоватьнесколько читок всей пьесы. Сначала сцены могут разыгрываться с использованием опорных слов, а после этого исполнители произносятуже полный текст роли.
На данном этапе учащиеся также занимаются поисками внешней выразительности: подбирают музыкальное сопровождение, изготавливают самодельные костюмы, декорации, рисунки, афишу. Содержание театральной инсценировки можно дополнять текстами песен, танцевальными элементами.
В ходе последующих репетиций на сцене все участники должнынаучиться произносить свои реплики четко и громко, двигаться на сцене и слушать партнера, а также вовремя вступать в действие. Последний этап репетиций не должен затягиваться, чтобы у « актеров» не угас интерес к готовящейся постановке.
Завершается подготовительная работа генеральной репетицией.
В моей работе были использованы такие пьесы, как «Том Сойер» (отрывок), «Двенадцать месяцев», «Король, который любил истории», мюзикл «Три медведя».
С наиболее стеснительными учащимися хорошо ставить кукольные спектакли, которые позволяют реализовать данный метод. Актер не стесняется публики, при необходимости может «подсмотреть» слова и при этом чувствовать себя полноценным участником театрализованного действия.
В рамках творческого объединению «КЛИЯ» (клуб любителей иностранного языка) мною были поставлены кукольные спектакли: «Колобок», «Теремок».
Очень важно продумать как, где и когда данный спектакль, отрывок из пьесы и т.д. будет продемонстрирован. Студенты нашего колледжа имеют возможность показать свое творчество в «базовой школе», благодарные зрители нам обеспечены, кроме того, это лишняя возможность поупражняться в своей профессиональной деятельности, ведь учительская профессия сродни актерской.
Представление.
И последнее, но не менее важное - обсуждение после выступления: « разбор полетов». Что получилось, что не удалось и почему, что надо сделать по-другому, что понравилось и, как себя чувствовали,….
Данная тема представляется мне огромной полноводной рекой, от которой ответвляются речушки,ручейки, образуются заводи и озера. Нельзя описать все формы работы сразу, невозможно описать все игры и приемы работы без риска утонуть в деталях и подробностях. Описано так мало, а ведь есть еще сценарии праздников, викторины и все они с элементами драматизации.
Вот так и возник наш «клуб любителей иностранного языка».
Помню я всегда и том, что наше учебное заведение готовит специалистов школьного и дошкольного образования, а профессия педагога сродни профессии актера. Педагогическое искусство часто называют театром одного актера. Поэтому для педагога важно знать принципы театрального действия, ее законы. Известно так же, что искусство рождается от слияния таланта и мастерства. Что такое талант? По мнению К.С. Станиславского «Талант - это счастливая комбинация многих творческих способностей человека в соединении с творческой волей. Наблюдательность, впечатлительность, активность, темперамент, фантазия, воображение, внутреннее и внешнее воздействие, перевоплощение, вкус, ум, чувство внутреннего ритма и темпа, музыкальность,искренность, непосредственность,самообладание,находчивость, сценичность и др.». И добавляет: « нужны выразительные данные. Чтобы воплощать создание таланта, т.е. нужен хороший голос, выразительные глаза, лицо, мимика, линия тела, пластика,….
Несомненно, эти свойства нужны педагогу – главному действующему лицу в театре одного актера.
Выводы: Драматизация как эффективный метод межкультурной компетенции при обучении иностранному языку позволяет в атмосфере доброжелательности, использовать, парные, коллективные и индивидуальные формы работы, создавать творческий настрой и раскрывать потенциал каждого учащегося, в непринужденной, игровой форме доносить до обучающихся сложные лингвострановедческие знания. Кроме того, стимулирует интерес к предмету и облегчает усвоение различных лексических и грамматических структур.
Список использованной литературы:
Кулиш В.Г. «Занимательный английский для детей», «Сталкер» 2001 год;
Колетт Самсон «333 совета по обучению английскому языку в школе», Москва Астрель АСТ 2004 год;
МалкЕ.А., ЛеменёвМ.М., «Занимательный урок», Москва «Издательство НЦ ЭНАС» 2006 год;
МаслыкоЕ.А., БабинскаяП.К., БутькоА.Ф., Петрова С.И. «Настольная книга преподавателя иностранного языка», Минск «Высшая школа» 2003 год;
РоткинаК.А., СоловьёваТ.А. «Стихи и пьесы для детей», Москва «Просвещение» 2009 год.
http://images.clipartof.com/small/1087570-3d-Teeny-White-People-Talking-And-Thinking.jpg
http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%82%20%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8&pos=6&type=clipart&rpt=simage&img_url=http://read.ru/images/illustrations/12828343622928119780.jpg
На странице приведен фрагмент.
Автор: Минаева Римма Владимировна
→ барушня 02.01.2013 0 4276 628 |
Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.