Коммуникативный метод обучения английскому языку в начальной школе
Коммуникативный метод обучения английскому языку в начальной школе
В настоящее время большое внимание уделяется преподаванию иностранного языка в школе, так как изменения в характере образования все более явно ориентируют его на самостоятельность обучаемых, творческую инициативу, конкурентоспособность, мобильность будущих специалистов. Изучение языка направлено не только на достижение практических, общеобразовательных и развивающих целей, но и на вызов и дальнейшее поддержание мотивации обучаемых. Как правило, мотивы связаны с познавательными интересами учащихся, потребностью в овладении новыми знаниями, навыками, умениями.
Очевидным остаётся тот факт, что в конце XX в. в России произошла революция в методах преподавания английского языка. Раньше по методике преподавания все приоритеты отдавались грамматике, чтению и литературному переводу. Это принципы «старой школы», которые (стоит отдать ей должное) всё же приносили плоды, но какой ценой? Овладение языком осуществлялось посредством долгого рутинного труда. Задания предлагались достаточно однообразные – чтение текста, перевод, запоминание новых слов, пересказ, упражнения по тексту. Обладая большим словарным запасом, учащиеся легко ориентировались в тексте, но поддержать беседу со школьником-иностранцем стоило им колоссальных усилий.
Поэтому когда я стала преподавать язык на начальном этапе, я столкнулась с рядом трудностей. Такими, например, как невозможность объяснить всех языковых закономерностей четкими правилами (дети теряли интерес, когда необходимо было выполнить различные лексические и грамматические упражнения), необходимость учитывать возрастные особенности с целью постоянного переключения с одного вида деятельности на другой, постоянного включения игровых моментов.
Все эти трудности обуславливались психико-эмоциональными особенностями младших школьников.
Передо мной встала проблема как удержать интерес ребенка на уроке и не потерять этого интереса на протяжении всего курса. Я понимала, что традиционный лексико-грамматический метод обучения не подходит для обучения на данном этапе.
На начало обучения школьников вторых классов иностранному языку у многих не достаточно четко сформированы навыки учебной деятельности, а игровая деятельность превалирует над учебной. Поэтому обучение через общение, через игру стало для меня наиболее оптимальным способом обучения на начальном этапе.
Существует несколько методов преподавания иностранным языкам. Выбор метода обучения зависит от целей обучения.
Целью обучения в начальной школе следует считать не язык, что уместно при филологическом образовании, и не речь как способ формулирования мысли, и даже не просто речевую деятельность – говорение, чтение, аудирование, письмо, а указанные виды речевой деятельности как средства общения. Вполне очевидно, что такая цель требует соответствующего метода достижения.
Наиболее подходящим методом обучения в данной ситуации мне кажется – коммуникативный метод.
КМ направлен на одновременное развитие основных языковых навыков (устной и письменной речи, грамматики, чтения, и восприятия на слух, аудирования.) в процессе живого, непринужденного общения. Научить общаться – вот главная задача этого метода.
КМ предполагает разрушение психологического барьера между учителем и учеником за счет игровых элементов, которые поддерживают положительный эмоциональный настрой учеников, усиливают мотивацию.
Еще раз подчеркну, что все упражнения призваны на сохранение параметров общения, на расширение коммуникативности.
Итак, давайте рассмотрим параметры общения, которые нужно сохранить при обучении:
Деятельностный характер речевого поведения общающихся, который воплощается:
В коммуникативном поведении учителя как участника процесса общения и обучения
В коммуникативном (активном, мотивированном) поведении ученика как субъекта общения и обучения.
Позиция учителя в данном случае не над учениками, а среди них – он равный среди равных. Как это проявляется на практике? Среди нас существует правило, что любое утверждение можно подвергнуть сомнению. Например: при изучении такой сложной темы как вопросительное предложение, выстраивая, схему вопросительного предложения, мы ищем место каждому члену предложения. Причем свое мнение высказывают все, даже слабые ученики, т.к. все пытаются найти Истину. На этих уроках мы сравниваем предложения русского и английского языков, находим как, при помощи чего слова связаны в предложения.
Понимаем, что русский язык – язык флективный, и потому порядок в предложении может быть свободный, а английский язык – это язык форм, в нем нет окончаний у глаголов, дающих информацию о роде и лице. Поэтому он полностью зависит от порядка слов в предложении, в результате у нас появляются схемы английских предложений:
Подлеж. + сказ. + доп. + обстоят.
Второй параметр общения - предметность процесса коммуникации, которая должна быть смоделирована ограниченным, но точным набором предметов обсуждения (в рамках проблемы).
Постоянно стоит вопрос: для чего мы это делаем? Зачем мы это обсуждаем?
Выбор тем поэтому не случаен. При изучении новой темы, дети сами запрашивают информацию (перевод слов, лексико-грамматических структур). Как правило получается очень обширный объем новых слов и фраз, а затем мы совместно определяем какая фраза важна при раскрытии данной темы, а какая второстепенна.
Конечно, здесь надо учесть интерес каждого ученика, поэтому при большом словарном материале у кого –то часть А употребляется в активе, часть Б уходит в пассивный запас, а у кого-то наоборот. И когда дети с разным словарным запасом начинают выполнять упражнения на лексику обычно происходит перетекание пассивных словоформ в активные. Для этого я постоянно стараюсь создать на уроках, или даже спровоцировать, социальный контакт.
Например, на наших уроках всегда уместны такие высказывания «Я считаю, что Ваня не любит спорт, ведь он не любит гулять. А какое ваше мнение?»
Дети высказываются, приводят свои доводы, а в заключении такой беседы тот, о ком говорили сам высказывается о своем отношении к спорту.
Или когда идет работа над закреплением лексических форм используется такой вид работы как высказаться от имени лентяя, очень активного человека, пожилого человека или даже домашнего животного.
Чтобы работа была активной, я предлагаю детям разбиться на группы. Причем, в каждую группу я стараюсь посадить детей с разными способностями (слабых учеников объединить с сильными).
Третий параметр общения – ситуации общения, которые моделируются как наиболее типичные варианты взаимоотношений учащихся.
В разных ситуациях мы по-разному проявляем себя. Сегодня мне это нравиться, а завтра – нет. У детей мир их приоритетов очень мобилен. Поэтому на уроках мы пытаемся смоделировать различные ситуации, которые свойственны при их взаимоотношениях.
Например: Ситуация «Знакомство» Я прошу не просто похнакомиться с незнакомцем, а прошу смоделировать схему пресс-конференции, или схему интервью, или схему анкеты при поступлении в школу или куда-нибудь еще. Дети разбиваеюся на группы, строют это схемы. Задают вопросы, отвечают на них. Затем каждая можель выноситься на всеобщее обсуждение, где-то дополняется, где-то критикуется. Если идет работа с текстом, то я прошу высказать свое отношение к тексту. Что понравилось (почему?) , что не понравилось (почему?)
Четвертый параметр общения – речевые средства, обеспечивающие процесс общения и обучения в данных ситуациях.
Конечно, без этого параметра весь процесс общения невозможен. Поэтому идет постоянная работа над словарным запасом. Я стараюсь построить уроки так, чтобы темы пересекались, чтобы полученные ранее знания не забывались , а постоянно совершенствовались.
Например, если взять тему первого года обучения Знакомство, профессии, семья, мои увлечения\игрушки, то в них есть очень много общего, поэтому, если мы научились знакомиться и представлять себя, мы знакомим друг друга с членами наших семей, их профессиями, говорим о том кем мы хотим стать, какие у нас игрушки, во что мы играем, что умеем, не умеем делать. И уже к концу первого года обучения дети способны провести пресс-конференцию или взять интервью.
Как уде видно из выше сказанного, все параметра общения взаимосвязаны и их взаимосвязь я стараюсь сохранить на своих уроках, используя для этого различные упражнения.
Список использованной литературы:
Подласый И.П. Педагогика т.1, 2. – М., 2001.
Панов Е.М. Основы методики обучения иностранным языкам. – М., 1997.
Maslyko E.A. Communicative English for Intensive Learning. – Minsk, 1989.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Басс Елена Анатольевна
→ ЛенаБасс 15.01.2014 1 6249 485 |
Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.