Исследовательский проект "Словосочетание в грамматике немецкого и русского языка"


Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 21»

Исследовательский проект
«Словосочетания в грамматике
немецкого и русского языков»

Секция «Языкознание»

Исполнители:
Хаматдинова Альбина,
Федосеева Наталья, учащиеся 6 кл. МОУ «СОШ №21»

Руководитель Коминова С. Ю.,
учитель немецкого языка, 1 кв. кат.

Ревда
2010 год

Оглавление

Введение 3
1 Словосочетание в грамматике немецкого и русского языков
1.1 Историческое рассмотрение вопроса словосочетания в немецком и русском языке 4
1.2 Основные типы словосочетаний в немецком и русском языках 5
1.3 Виды синтаксических связей в словосочетаниях в немецком и русском языках 7
2 Сравнительный анализ словосочетания в немецком и русском языках 8
Заключение 10
Список литературы 11

Введение

«Нас всех объединяет чудо языка.
Язык – не просто звуки, в нем труд,
и пот, и муки, шум лесов,
цветенье поля, волны радости народной.
В нем разум народа, кровь и воля
от давних дней и по сегодня.
В нем живет, скорбит, негодует,
верит, смеется сам народ.
Язык окрашен переживаниями людей
и не подвластен, равнодушен добру и злу.
Именно язык не дает народу
рассыпаться, забыть себя»
По В.Г. Костомарову [1;10].

В каждый временной период развития грамматической науки, многие теоретики языка рассматривают язык не как явление, застывшее в современном состоянии, а как нечто живое, непрерывно обновляющееся.
Такой подход к языку был обоснован еще в XVIII веке В. Гумбольдтом. С тех пор учение о языке как вечно развивающемся организме очень обогатило языкознание.
Несомненно, основным путем развития грамматики является всестороннее привлечение данных разговорной речи, наблюдений за обиходным языком, за его постоянным движением и совершенствованием. Ведь разговорный язык "раскрывает духовный стиль и внутреннюю структуру жизни" [3;5], динамику жизни и направление ее развития.
Именно мощный напор живого разговорного языка и приводит к тому, что грамматика начинает отбрасывать схемы, привнесенные из других языков.
Большое значение имеет также план, в котором ведется языковое исследование. Одним из наиболее плодотворных планов исследования синтаксиса является теория словосочетания. Учение о словосочетании, которое еще недавно мало интересовало германистов и других языковедов, стало теперь в центре внимания многих ученых. В представлении многих ученых теория словосочетания стала плодотворной частью синтаксиса.
В настоящее время преобладает взгляд на синтаксис как на "учение о словосочетании и предложении». Мы считаем, что изучение иностранного языка и его качественное усвоение не возможно без сравнительной характеристики грамматики немецкого и русского языков.
Цель: рассматреть теоретические аспекты изучения словосочетания в современной грамматической науке немецкого и русского языков.
Объект: грамматика немецкого и русского языков.
Предмет: словосочетание и его характеристики (типы словосочетаний и виды синтаксических связей).
Нами были поставлены следующие задачи:
1. Изучить состояние проблемы через анализ литературы.
2. Изучить теоретические аспекты изучения словосочетания в грамматике.
3. Провести сравнительный анализ словосочетания в немецком и русском языках.

1. Словосочетание в грамматике немецкого и русского языка.

1.1 Историческое рассмотрение вопроса словосочетания в немецком и русском языке.
Теория словосочетания, а точнее, понимание синтаксиса именно как учение о словосочетании, появилось еще у древнегреческих философов. В частности, Аполлоний Дискол (II в. н.э.) писал, что "наречие – часть речи, которая, будучи присоединена к глаголу, дополняет и изъясняет его значение." Таким образом, давая определение одной части речи, он отмечал ее сочетаемость с другой частью речи, т.е. мыслил их как словосочетания.
Прошло много веков и русская грамматическая наука, всегда чуткая к наиболее глубоким и плодотворным творческим идеям, начала всестороннюю разработку учения о словосочетании. Над этой проблемой работали М.В. Ломоносов и другие замечательные грамматисты прошлого. Уже в "Русской грамматике" А.Х. Востокова (1895) дается довольно подробное описание системы словосочетаний русского языка. Однако в работах Н.И. Греча, Г. Павского, Ф.И. Буслаева, К.С. Аксакова. Н.П. Некрасова, И.И. Давыдова проблема словосочетаний отодвигается на задний план, поскольку в середине Х1Х века главным предметом синтаксиса стало предложение [1; 15].
Интерес к проблеме словосочетаний возрождается в конце Х1Х века, и сама проблема становится центральной в лингвистической системе Ф.Ф. Фортунатова и его учеников. Фортунатов считал синтаксис учением о словосочетании, а предложение рассматривал как один из видов словосочетания. Эти взгляды нашли отражение в работе А.М. Пешковского "Русский синтаксис в научном освещении", в книге М.Н. Петерсона "Очерк синтаксиса русского языка". В ряде учебников и учебных пособий для высшей школы словосочетание стало рассматриваться как пара по смыслу и грамматически связанных слов, выделяемая из предложения.
Представляет интерес трактовка словосочетания А.А. Шахматовым ("Синтаксис русского языка"): "Словосочетанием называется такое соединение слов. Которое образует грамматическое единство, обнаруживаемое зависимостью одних из этих слов от других».
В немецкой грамматике вопросы синтаксиса словосочетания особенно остро встали в основном в первой половине ХХ века. Как и русские языковеды, многие германисты полагают, что учение о словосочетании и о предложении имеют различные объекты.
Многие немецкие ученые отталкиваются в своем понимании словосочетания от своеобразной, хотя и формалистической работы И. Риса, опубликованной еще в 1922 году.
Работа Риса, несмотря на свою предельную лаконичность и схематичность, означает новую эпоху в развитии немецкого синтаксиса. Рис впервые в немецкой грамматике сделал попытку отбросить традиционное понимание синтаксиса и дать систему характерных для немецкого языка моделей словосочетания.
И. Рис доказал, что надо изучать не только форму и значения элементов словосочетания, но также форму и функции всего оборота в целом как сложного синтаксического образования. Такой подход к словосочетания оказался, как показало дальнейшее развитие лингвистики, весьма плодотворным. Основываясь на большом фактическом материале, И. Рис вывел основные типы или модели немецких словосочетаний [3;15].
И. Рис установил в немецком языке три разряда словосочетаний:
• слабые словосочетания (Lochere Gruppe);
• полутесные словосочетания (Halbende Gruppe);
• тесные словосочетания (Enge Gruppe).
Эти разряды словосочетаний он выделил на основе исследования всех имеющихся в современном немецком языке словосочетаний с точки зрения характера образования этих сочетаний, степени близости и замкнутости их частей в зависимости от вида внутренней связи между этими частями.
В качестве примера слабых словосочетаний И. Рис приводит также выражения, как сочетание имени с местоимением:
er selbst und der Kreis seines Daseins;
или сочетание существительного с субстантивированным инфинитивом:
das Einschlagen der Nagel.
Полутесные словосочетания И. Рис иллюстрирует такими примерами, как:
Michel, der wie immer vertrauenselige, wurde wieder ubers Ohr gehauen.
Наконец, тесные словосочетания он показывает на примере именных словосочетаний:
der Redner eindrucksvolle Worte,
и адвербиальных словосочетаний:
heute endlich, hier wenigstens, oft genug.
Каждый из этих разрядов словосочетаний имеет свои подгруппы, более подробно раскрывающие их сущность. Затем эти подвиды могут вступать в известные комбинации друг с другом.
Всех указанных авторов объединяет в трактовке рассматриваемого вопроса понимание словосочетания как синтаксического единства, вычленяемого из предложения; словосочетание существует в составе предложения.
Словосочетание так же, как и слово, представляет собой строительный материал, используемый в процессе языкового общения. Предложение же – это произведение этого материала, содержащее сообщение о действительностu.[7; 205]

1.2. Основные типы словосочетаний в немецком и русском языках
Учение о словосочетании занимает как бы промежуточное положение между морфологией и учением о предложении. Формы слов служат материалом для словосочетаний так же, как словосочетание – материалом для предложений. Именно поэтому в большей части работ по словосочетанию за основу принимается классификация словосочетаний по морфологическому признаку основного элемента.
С морфологической точки зрения немецкие словосочетания можно разделить на вербальные (глагольные), субстантивные, адъективные, адвербиальные (наречные) и прономинальные (местоименные) [7; 200].
Типы немецких словосочетаний:
1/ глагольные (вербальные) словосочетания, состоящие только из глаголов или имеющие глагол в качестве стержневого элемента, распадаются на:
- личные, широко распространенные в языке и служат для образования основных членов двусоставных личных предложений. Личные глагольные словосочетания состоят их личного местоимения + глагол в личной форме: Ich lese- я читаю, du frags- ты спрашиваешь.
- инфинитивные, представляющие собой глагольные словосочетания, основным элементом которых является глагол в форме инфинитива:Dart ich fragen?- Можно я спрошу?
- причастными словосочетаниями является такие, которые состоят либо только из причастий, либо из стянутой группы слов, в основе лежит причастие:
например, где два или более причастий I выступают как равноценные соположенные элементы в одном ряду: singend und hupfend - напевая и подпрыгивая;
с причастием II: genugend erforsсht - достаточно изучен.
2/ субстантивированные словосочетания, состоящие из ряда перечисляемых, соположенных существительных, либо из синтаксически неделимой конструкции, которая строится вокруг существительного как корневого слова:
Madchen und Knabе, - девочки и мальчики,
Keine schlechte Arbeit – неплохая работа,
(Р I) – lachendes Madchen – смеющаяся девочка,
(Р II) – gebratene Kartoffeln – жареный картофель,
wir Russen- мы –русские.
3/ адъективные словосочетания, которые либо состоят из соположенных прилагательных, либо концентрируются вокруг прилагательного как около организующего центра:
где все элементы равноправны: leicht, gescheit, munter - легко, ловко, весело,
sauber und adrett - чистый и опрятный;
или с прилагательным в виде стержневого элемента:
sehr leicht - очень легко,
zu viel - слишком много;
4/ наречные (адвербиальные) словосочетания:
образование по типу цепочки: nehig, nehig ,
в предложении Ruhig, rиhig! - Осторожно, осторожно!;
где наречие – основное слово, а другое уточняет его: recht gern (e) - очень охотно;
образование по принципу замещения конкретных терминов: dort oben-там наверху, dort unter-там внизу;
5/ местоименные ( прономинальные) словосочетания, которые представляют собой либо:
ряд соположенных однофункциональных и согласованных между собой местоимений: ich und dи- я и ты;
состоящие из указанных местоимений + наречие: dieser hier-этот здесь, jener dort-тот там.
Словосочетания в русском языке можно разделить:
1/ глагольные словосочетания:
- с именем существительным: беспредложные (составить план, добиться успеха, сообщить родителям, писать карандашом) и предложные (стоять у доски, подойти к двери, поставить на пол, разговаривать с учениками, беседовать о литературе);
- с инфинитивными (предложить выучить, просить зайти);
- с наречием (читать вслух, заниматься вдвоем);
- с деепричастием (говорить, улыбаясь, идти оглядываясь).
2/ именные словосочетания:
* субстантивированные, с существительным в роли главного слова:
с именем существительным: беспредложные (план сочинения, поручение ученику, запись чернилами) и предложные (бумага для черчения, поездка по стране, вход в школу, книга с иллюстрациями, поляна в лесу);
с именем прилагательным (важное сообщение), местоименным прилагательным (наш город), порядковым числительным (третий класс), причастием (проверенный диктант);
- с наречием (возвращение домой, яйца всмятку);
- с инфинитивом (желание учиться, умение работать);
* адъективные с причастием в роли главного слова:
- с именем существительным: беспредложные (достойный награды, знакомый ученикам, довольный результатом) и предложные (свободный от уроков, способный к математике, готовый на подвиг, ласковый с детьми, усидчивый в труде);
- с наречием (весьма старательный, широко известный);
с инфинитивом (готовый помочь, достойный получить, способный ответить).

1.3. Виды синтаксических связей в словосочетаниях немецкого и
русского языка.

Словосочетание в немецком языке цементируется определенными видами связи слов. Единство и слитность словосочетаний обеспечиваются в первую очередь согласованием и управлением, согласование (die Kongruenz) – это уподобление одного слова другому во времени, числе, лице, падеже и роде. Например, составные элементы словосочетания:
sein Kartoffelsuppe и sein Thermosflasche в предложении:
Sophi mochte ihm sein Kartoffelsuppe warmen, sein Thermosflasche sei kaputt.
(согласуются между собой в числе, роде и падеже).
Словосочетание sie werden haben в предложении:
Sie werden noch viele Jahre einen Вerater notig haben.(состоит из элементов,согласованных в числе и лице).
Управлением (die Rektion) называется способность некоторых частей речи ставить после себя склоняемое слово в определенном падеже: так, в словосочетании j-m danken (благодарить) глагол управляет дательным падежом. Например, Ich werde ihm personlich danken .[3; 120].
Кроме согласования и управления, в некоторых индоевропейских языках, в частности, в русском, принято выделять еще и третий тип синтаксической связи – примыкание. Примыкание выражается не изменением формы зависимого слова, а его смыслом, несамостоятельным характером выражаемого им грамматического отношения.
В немецком языке примыкание в грамматике конца Х1Х - начала ХХ в.в. не было выделено.
Советские германисты, разрабатывающие теорию немецкого синтаксиса, ввели в свои учебники взятый из русских грамматик термин "примыкание" (die Ansehliesung).
В русском языке можно выделить следующие виды синтаксических связей в словосочетаниях.
Согласование – это такой вид подчинительной связи, при котором зависимое слово употребляется в своей форме главному слову. Например, важный вопрос, главная улица, новый дом.
Управление – это такой вид подчинительной связи, при котором зависимое слово ставится в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом), обусловленной лексико-грамматическим значением господствующего слова. Например, читать письмо, интересоваться искусством, любовь к родине.
Примыкание – это такой вид подчинительной связи, при котором зависимость подчиненного слова выражается лексически, порядком слов и интонаций. Примыкают неизменяемые знаменательные части речи. Например, тихо шептать. Предложить войти, говорить улыбаясь.

2.Сравнительный анализ словосочетания в немецком и русском языке
Исходя из анализа литературы по данной проблеме, мы сделали следующие выводы:

1.Русские грамматисты согласны с немецкими коллегами, что словосочетания могут и должны изучаться не только в составе предложения, как его структурные элементы.
Основанием для этого служит наличие у каждого из этих понятий особенных признаков:
- предложение – это единица сообщения, коммуникативная единица;
- словосочетание – это коммуникативная единица, единица называния, обозначения.

2.В русском языке, так же как в немецком языке, есть парные сочетания слов типа отец и мать (родители) – в немецком языке der Vater и die Mutter (die Eltern), обозначающие так называемые замкнутые сочетания, компоненты которых связаны соединительными (реже противопоставительными союзами), употребляются в номинативной функциями и тем самым входят в разряд словосочетаний.

3. Проанализировав типы словосочетаний в русском и немецком языках, можно сказать, что в обоих языках выделяют глагольные и наречные словосочетания. Кроме этого в немецком языке выделяют еще субстантивированные, адъективные и местоименные словосочетания. В русском же языке эти словосочетания выступают как подтипы именных.

Типы словосочетаний

Немецкий язык Русский язык
1.Глагольные
1.1Инфинитивные
Darf ich fragen? Просить зайти
1.2.Причастные и деепричастные
Singend und hupfend Говорить улыбаясь
2.Субстантивированные
Keine schlechte Arbeit Важное сообщение
Как подвид именных
3.Адъективные
Sauber und adret
Sehr leicht Усидчивый в труде
Как подвид именных
4.Наречные
Recht gern Широко известный
5.Местоименные
Dieser hier
Jener dort Наш город
Как подвид именных

4. Рассмотрев виды связей слов в русском и немецком словосочетаниях можно сказать, что в русской грамматике различают три вида связи , а в немецкой грамматике всегда выделяли только два вида синтаксической связи – согласование и управление. Но Г. Пауль в своих трудах доказал и присутствие третьего типа синтаксической связи – примыкания.

Виды связей
Немецкий язык Русский язык
1.Согласование
1.2.Полное согласование
Sein Kartoffelsuppe
Sein Thermosflasche
Sophi mochte ihm sein Kartoffelsuppe warmen, sein Thermosflasche sei kaputt. Важный вопрос
1.2.Неполное согласование
Sie wеrden noch viele Jahre eineп Berater notig haben. Вижу его готовым к отъезду.
2.Управление
Ich werde ihm personlich danken. Испытывать оборудование
3.Примыкание
Leise antworten Тихо шептать

Заключение

Немецкие лингвисты нашего времени часто задаются вопросом: говорим ли мы сегодня на Neuhochdeutsch? Как ни парадоксально звучит этот вопрос, он все же оправдано. Теперь лингвисты охотнее обозначают современный немецкий язык как «Gegenwartssprache» и говорят о том, что он по сравнению с языком классического периода нашей литературы стал другим, изменился.[3; 10]
Современный язык – весь движение. Он находится в состоянии непосредственного становления. Многие сдвиги в сфере словосочетаний стали вполне закономерными в языке. На них следует обратить особое внимание.
Для исследования словосочетаний в нашей стране и за рубежом используются разнообразные методы: статистические, структурные, описательные и другие. С помощью этих и многих других приемов анализа языка раскрываются глубокие, сокровенные закономерности в сфере словосочетаний.
Весьма ощутимые изменения в языке происходят, в первую очередь, за счет сильного влияния на литературный язык устной разговорной речи. Под ее влиянием литературный язык становится проще и одновременно выразительней. Структура его стала более прозрачной, а форма более четкой.
На пример, в немецком языке значительно изменилась структура немецкого предложения, изменился его типичный объем. В частности, доказано, что даже в сугубо научной литературе длина предложения теперь не превышает, как правило, 14-18 слов. Это уже существенный сдвиг по сравнению с огромными периодами почти в половину страницы, характерными для старого языка.[3;10]
В словосочетании особенно живо и наглядно проявляется динамика языка, его постоянное обновление. С течением времени словосочетания подвергаются значительным изменениям, отвечая потребностями языка в более точной, современной передаче мысли, отражая прогресс языка в целом.
Все изложенные теоретические аспекты имеют немаловажное значение при изучении иностранного языка.

Список литературы

1. Волгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И., Цапуневич В.В. Современный русский язык. – М.: Высшая школа, 1966.- 495 с.
2. Краткий справочник: Пособие для учителей немецкого языка. – М.: Просвещение, 1979. – 300 с.
3. Крашенинникова Е.А. Новое в немецкой грамматике. Выпуск №. – М.: Просвещение, 1963. – 160 с.
4. Леонович Е.Н. Моя энциклопедия: Русский язык. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1996.
5. Маккензел Л. Немецкий язык. Универсальный справочник/ пер. с нем. Е. Захарова. – М.: Аквариум, АСТ-ПРЕСС, 1998. – 592 с.
6. Михайлова О.Э., Шендель Е.И. Справочник по грамматике немецкого языка с упражнениями 2-е испр. и доп. изд.- М.: просвещение, 1968. – 360 с.
7. Ожегов С.И. Словарь русского языка/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Рус.яз., 1986.
8. Русский язык: Справ. материалы: Учеб.пособие для учащихся/ М.Т.Баранов, Т.А.Костяева, А.В.Прудникова; Под ред. Н.М.Шанского- 5-е изд.,- М.:Просвещение, 1989.-288с.
9. Современный русский язык: Учеб.пособие для студентов- филологов заочного обучения/ Д.Э.Розенталь,И.Б.Голуб, М.А.Теленкова. – М.: Высш.шк., 1991.- 559с.


Полный текст материала Исследовательский проект "Словосочетание в грамматике немецкого и русского языка" смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Руководитель проекта Коминова С.Ю  Svetlanka21
11.11.2010 7 18432 792

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.



А вы знали?

Интересные инструкции по ПК

Лучшие материалы сайта для вас
Оставьте отзыв к материалу:
Всего: 7
avatar
7 Klassenlehrerin • 19:19, 29.05.2011
Материал интересный и полезный.У нас в районе исследовательские работы о языке почему-то требуют писать на самом иностранном языке.Не знаю. правильно ли это.
[Материал]
avatar
6 Дарьяна • 20:07, 28.12.2010
Очень интересный материал. Буду рекомендовать своей дочери - студентке.
[Материал]
avatar
5 Tumanowo • 20:57, 27.12.2010
Очень интересный материал. А я писала работу о немецких и русских пословицах, поэтому мне этот материал интересе вдвойне. Спасибо.
[Материал]
avatar
4 irishka30 • 21:44, 16.11.2010
Очень полезно вспомнить теорию, для практики.
[Материал]
avatar
3 Yulya • 14:02, 14.11.2010
Спасибо, интересная тема, хороший теоритический и практический материал.
[Материал]
avatar
2 Оуэл • 12:42, 12.11.2010
Прекрасный2 материал для написания курсовой работы по немецкому языку!
[Материал]
avatar
Пожалуйста, архивируйте файлы.
[Материал]