Конспект урока по литературе "Юмористический рассказ А.П. Чехова «Хирургия»"; 5 класс
Автор: Бегалиев Рустам Нурманбетович,
учитель русского языка и литературы
Наименование ОУ: МКОУ Таежнинская СОШ № 7,
Красноярский край, Богучанский район, п. Таежный
Дисциплина: Русский язык и литература
2015 г.
Использованные материалы:
Еремина О. А. Уроки литературы в 5 классе. – М.: Просвещение, 2008.
Стародуб К. Литературное краеведение в школе. – М.: Дрофа, 2003.
Я познаю мир: Русская литерату-ра / М. В. Лахтина. – М.: АСТ: Астрель; Владимир: ВКТ, 2009.
Конспект урока литературы в 5 классе
А. П. Чехов: детство и начало литературной деятельности.
Юмористический рассказ «Хирургия»
Оборудование: портреты и фотографии А. П. Чехова (в детском, юношеском и зрелом возрасте), иллюстрации художников к рассказу «Хирургия», фотографии «Домика Чехова» в Таганроге и колониальной лавки Чеховых, распечатанный полный фрагмент книги Э. Цурупы «Умеешь ли ты читать?».
Цели урока:
образовательная: познакомить учащихся с жизнью А. П. Чехова; ввести представления о понятиях «юмор» и «сатира» и их использовании в художественной литературе;
развивающая: развивать культуру речи учащихся, обогащать их лексикон, расширять их сведения об историческом прошлом страны;
воспитательная: воспитывать интерес учащихся к чтению произведений русских классиков.
Ход урока
I. Терминологическая разминка.
Для терминологической разминки можно использовать карточки с терминами. Учащиеся вытягивают наугад одну и карточек и объясняют значение записанного на ней литературоведческого термина.
II. Вступительное слово и рассказ учителя.
Сегодня мы поговорим о творчестве русского писателя А. П. Чехова.
Вспомните, какие рассказы А. П. Чехова вы изучали в начальных классах или читали самостоятельно? (Учащиеся могут быть знакомы с такими рассказами писателя, как, например, «Каштанка», «Белолобый», «Ванька», «Письмо к ученому соседу», «Мальчики» и др.)
Понравились ли они вам? Чем именно?
А. П. Чехов родился 29 января 1860 года на юге России, в городе Таганроге (сейчас – в Ростовской области), в маленьком домике №9 на Полицейской улице (сейчас – улица Чехова). Ныне этот «Домик Чехова» стал музеем-заповедником.
Родители были людьми добропорядочными. Мать – Евгения Яковлевна – пеклась о семье. Все ее заботы были направлены на воспитание детей, а их было шестеро:
Александр – будущий журналист и писатель;
Николай – будущий художник;
Антон – будущий великий русский писатель;
Иван;
Михаил – автор книги воспоминаний «Вокруг Чехова»
и единственная девочка-дочка – Маша.
Отец – Павел Егорович – держал колониальную лавочку. Колониальной лавкой называлась торговая лавка, в которой продавали товары, привозимые из заокеанских и тропических стран (чай, сахар, пряности, рис, кофе и др.). Дети помогали отцу в торговле. Большого дохода лавка не приносила, поэтому семья жила очень скромно. Михаил Павлович, брат писателя, вспоминал: «Отец… вел свои торговые дела без всякого увлечения. Лавку открывали только потому, что ее неловко было не открывать, и детей сажали в нее только потому, что нельзя было “без хозяйского глаза”».
Об укладе жизни семьи Чеховых брат Михаил вспоминал вот что: «День начинался и заканчивался трудом. Все в доме вставали рано, мальчики шли в гимназию, возвращались домой, учили уроки; как только выпадал свободный час, каждый из них занимался тем, к чему имел способность: старший Александр устраивал электрические батареи, Николай рисовал, Иван переплетал книги, а будущий писатель сочинял. Приходил вечером из лавки отец, и начиналось пение хором». Павел Егорович даже организовал свой церковный хор. Он также любил играть на скрипке, петь по нотам и приучал к пению детей.
В 1876 году Павел Егорович разорился и вместе с семьей переехал в Москву, а юный Антоша остался в Таганроге оканчивать гимназию и жил в крайней бедности, давая уроки.
Чехов уже в юности был красив, красив сочной мужественной красотой. Об этом свидетельствует фотография, сделанная в год окончания таганрогской гимназии (1879 г.). На ней запечатлён девятнадцатилетний Чехов, еще без бороды и пенсне, которые он будет носить несколько позже. Но и в зрелом возрасте писатель всегда выглядел аристократически, имел привлекательную наружность и запоминающиеся черты лица.
Переехав после окончания гимназии в Москву, он поступил на медицинский факультет Московского университета, откуда в 1884 году вышел уже врачом.
Несколько лет он занимался медицинской практикой и стал прекрасным доктором. Но больше всего ему хотелось быть писателем. Печатать свои первые произведения он начал будучи еще студентом первого курса университета.
Поскольку А. П. Чехов писал большей частью смешные рассказы, он, как и многие писатели-юмористы, подписывал свои первые рассказы псевдонимами (выдуманными именами): Антоша Чехонте́, Брат моего брата, Человек без селезёнки, Дяденька, Крапива, Вспыльчивый человек, Врач без пациентов, Макар Балдастов и другими. И подобных псевдонимов было много (более сорока́).
Псевдоним для писателя юмориста – это не просто желание скрыть имя настоящего автора, но еще и забавление читателя, желание его заинтриговать (читатель должен был попытаться сам угадать автора рассказа).
Известность Чехова стала быстро расти, и через короткое время Чехов сделался знаменитым и уважаемым писателем. Его книги раскупались в огромном количестве, драматургические произведения ставились во многих театрах страны и имели особенный успех на сцене Московского Художественного театра.
С замечательным умением изображал Чехов окружающую действительность. От его рассказов становилось и смешно, и грустно. Иногда он так рассказывал, что хотелось неудержимо смеяться. Вот, например, небольшой отрывок из его рассказа «Злой мальчик»:
Когда молодые люди целовались, вдруг послышался смех. Они взглянули на реку и обомлели: в воде по пояс стоял голый мальчик. Это был Коля, гимназист, брат Анны Семеновны. Он стоял в воде, глядел на молодых людей и ехидно улыбался.
– А-а-а... вы целуетесь? – сказал он. – Хорошо же! Я скажу мамаше… Дайте рубль, тогда не скажу! …А то скажу.
И злой мальчик при всяком удобном случае «шантажировал» влюбленных, грозил доносом, требовал подарков, и всё ему было мало. Но однажды им больше не нужно было скрываться, потому что они получили согласие родителей и обвенчались.
О, какой это был счастливый день! …Лапкин прежде всего побежал в сад и принялся искать Колю. Найдя его, он чуть не зарыдал от восторга и схватил злого мальчика за ухо. Подбежала Анна Семеновна, тоже искавшая Колю, и схватила за другое ухо. И нужно было видеть, какое наслаждение было написано на лицах у влюбленных, когда Коля плакал и умолял их:
– Миленькие, славненькие, голубчики, не буду! Ай, ай, простите!
И потом оба они сознавались, что за всё время, пока были влюблены друг в друга, они ни разу не испытывали такого счастья, такого захватывающего блаженства, как в те минуты, когда драли злого мальчика за уши.
Смешно? Да. Но и грустно. А грустно потому, что мальчик, наверное, – самый настоящий ябеда и шантажист. А это очень дурные качества характера.
Есть смешное и в другом рассказе Чехова – «Жалобная книга». В маленькой конторке на одной из многочисленных станций железной дороги лежит жалобная книга, в которую проезжие люди пишут всякие нелепости, например, такие: «Ты картина, я портрет, ты скотина, а я нет. Я – морда твоя», «Кто писал не знаю, а я дурак читаю» и т. д. Тоже смешно, и тоже грустно. Грустно становится оттого, что люди, которые внесли в книгу все эти записи, не умеют уважать друг друга и не понимаю того, что таким образом используют жалобную книгу не по назначению. А если и встречаются в ней «жалобы», то они очень и очень глупы (как «жалоба» какого-то господина И. Ярмонкина о том, что у него слетела шляпа, когда он выглядывал в окно).
Может быть вам знаком рассказ «Ванька». Это одно из самых известных произведений писателя. Смешное и печальное переплетается в нем так же, как это случается в нашей повседневной жизни.
Повествование начинается от лица автора, который рассказывает о вполне обычной истории: деревенского мальчика – сироту – отдали в город на обучение сапожнику. Все подробности пребывания в городе и «обучения» читатель узнает из письма самого мальчика к деду, который живет в деревне.
Грустно и больно читателю оттого, что в обучении Ванька нянчит хозяйского ребенка, бегает за водкой для подмастерьев, крадет для них у хозяев огурцы, а сам голодает и терпит побои со всех сторон.
А вчерась мне была выволочка… за то, что я качал ихнего ребятёнка в люльке и по нечаянности заснул. А на неделе хозяйка велела мне почистить селёдку, а я начал с хвоста, а она взяла селёдку и ейной мордой начала меня в харю тыкать.
Улыбнёшься письму девятилетнего мальчика и задумаешься о судьбе этого горемыки, который просится обратно в деревню из города, где «скука такая, что и сказать нельзя», который всё плачет и зовет дедушку приехать забрать его.
Но ещё обиднее становится от осознания того, что письмо не дойдёт до адресата, дедушка не прочтёт крик души своего внука, потому что на конверте мальчик напишет: «На деревню дедушке, Константину Макарычу».
Антон Павлович Чехов верил, что жизнь может быть светлой и счастливой. И сам он был удивительным человеком – его любили все. Эти качества души писателя проявляются и в его произведениях, оттого-то читатель и не может от них оторваться.
III. Словарная работа (можно использовать при комментированном чтении).
Хирургия – отрасль медицины, изучающая заболевания, основной метод лечения которых – операции.
Земство – в России до революции: орган местного сельского самоуправления с преобладанием в нём дворянства.
Земская больница – медицинское или учебное учреждение, созданное и финансируемое на средства земства органа местного самоуправления (с 1864 г.)
Фельдшер – здесь: помощник лекаря, врача.
Чечунчо́вый (устар.) – чесунчовый; чесунча, чечунча – плотная шёлковая ткань, обычно желтовато-песочного цвета.
Трико́вые брюки – брюки из шерстяной ткани узорчатого плетения.
Дьячок – дьяк; низший служитель в православной церкви, не имеющий степени священства; то же, что пономарь, псаломщик, причетник.
Бельмо́ – беловатое пятно на роговице глаза (помутнение) после воспаления или травмы.
Карболовый раствор – раствор для дезинфекции (обеззараживания) медицинских инструментов.
Просфо́ра (греч. prosphora – «приношение») – круглый хлебец из пшеничной муки особой выпечки, употребляемый в христианских обрядах.
Псалты́рь – часть Библии, книга псалмов (песнопений).
«Питие́ мое́ с пла́чем растворя́х» – т. е. питье мое с плачем растворял.
«…ни Боже мой, ни капельки, ни синь-порох…» – т. е. никак, нисколько.
Наме́дни – на днях, совсем недавно.
Иере́й – священник.
Литурги́я – христианское церковное богослужение, церковная служба.
Гугни́в, гугни́вый – говорящий, поющий в нос; гнусавый.
Афонская гора – гора на севере Восточной Греции, также известная как «Святая Гора».
Предрассудок – заблуждение, суеверие.
Шкап – шкаф.
Помещик – в России конца XV – начала XX вв.: дворянин-землевладелец; владеющий поместьем.
Щипцы, козья ножка, ключ – инструменты, применявшиеся для удаления зубов и их корней.
Тракция – стоматол.: извлечение зуба из лунки.
Раде́тели – благодетели, проявляющие усердие к чему-либо.
Ока́зия – здесь: неожиданность, неудача, беда.
Бу́рса – духовное училище, семинария.
Восвоя́си – домой, к себе. Собственно русское образование, возникшее путем сращения в одно слово словосочетания во своя вьси (где родственно современному, хотя и устаревшему весь – «деревня»), имеющему значение «в свои деревни, домой».
IV. Чтение рассказа «Хирургия».
Чтобы учащиеся прониклись этим произведением, его полностью читает учитель, проявляя все свои артистические способности: только так можно будет «заразить» учеников творчеством Чехова.
V. Беседа по прочитанному.
Учитель предваряет беседу предысторией написания рассказа – двумя случаями из жизни писателя. Для этого кому-нибудь из учеников предлагается прочитать вслух абзац из биографической статьи о Чехове, начинающийся словами: «Чехов-гимназист был неистощим на выдумки…».
Что изменил писатель в рассказе, а что сохранил из реальной истории?
Далее выясняем, как ученики поняли сюжет рассказа, предлагаем им кратко пересказать события рассказа. (У дьячка заболел зуб. Он пытался его лечить подручными средствами, но в конце концов обратился в земскую больницу. Фельдшер Курятин не сумел правильно удалить больной зуб.)
VI. Теоретические сведения о смешном в литературе.
Для знакомства с юмористическим в художественных произведениях можно вместе с учениками прочитать отрывок из книги Эсфири Яковлевны Цурупы «Умеешь ли ты читать?», помещенный на с. 2871 учебника. Но, как мне кажется, лучше всего взять более полную версию данного фрагмента книги2.
После знакомства с фрагментом книги учащиеся списывают определения терминов юмор и сатира из раздела учебника «Краткий словарь литературоведческих терминов» (с. 3073).
VII. Продолжение беседы.
Этот рассказ Чехова юмористический. Так что же смешного в этом рассказе? Попробуем выяснить.
Как выглядела земская больница? Кто ее пациенты? (Земская больница не описана Чеховым подробно. В земских больницах обычно были палаты для больных и приемное отделение. Такие больницы были небольшими, часто в них работал только один доктор. В приемной стоит шкаф, в котором инструменты, в бутылке карболовый раствор. Пациенты этой больницы – люди простые и малообразованные, как дьячок Вонмигласов.)
Ученикам сообщается о том, что фамилия «Вонмигласов» происходит от восклицания «Вонмем», повторяющегося во время церковной службы. Такие фамилии давались ученикам в семинариях.
Далее внимание учащихся обращается на фамилию фельдшера и предлагается растолковать значение этой говорящей фамилии. (Чехов дал своему персонажу такую фамилию потому, что Курятин курил сигары.)
Какими предстают перед нами фельдшер и больной? Кто из них вызывает больше смеха или сочувствия? (И фельдшер, и дьячок предстают людьми невежественными, невоспитанными. Сначала они оба называют друг друга на «вы» и по имени и отчеству, а потом обзываются, передразнивают друг друга и «тыкают». Дьячок рассказывает о способах, которыми он пытался унять боль в зубе. Курятин хвастается своим мастерством, которого на самом деле нет, ведь он всего лишь помощник лекаря, не имевший необходимого образования. Они оба смешны, но дьячок вызывает больше сочувствия. Чеховский рассказ вызывает смех и чувство возмущения хвастовством фельдшера.)
Перечитайте реплики фельдшера и описание его действий. О чем говорит герой и что хочет сказать нам автор? (Фельдшер говорит: «Хирургия — пустяки... Тут во всем привычка, твердость руки... Раз плюнуть...». Герой хочет сказать, что он легко сумеет сделать хирургическую операцию. Чехов дает читателям понять, что фельдшер относится к порученной ему работе безответственно, что он плохо знает медицинское дело и храбрится перед операцией. Напоминаем детям, что фельдшер в дореволюционной России – это простой помощник лекаря, врача. Действия фельдшера говорят читателю, что у него не хватает знаний, чтобы выбрать подходящий инструмент, и он выбирает инструмент наугад. На протяжении всей процедуры с зубом Курятин говорит с умным видом о важности этой работы, о том, что все вокруг необразованные, а он один все понимает, и рассказывает, как лечил один раз некоего помещика Египетского, который, по всей видимости, был просто выдуманным пациентом. Речь Курятина бессвязная, отрывистая, в его лексиконе мало слов. Он ругается и препирается с пациентом.)
Можно ли назвать этот рассказ юмористическим? Почему? На чем основан юмор этого рассказа? (Можно. Юмор в нем основан на изображении смешной ситуации, нелепых характеров героев и на высмеивании их недостатков.)
Почему нам хочется смеяться, но в то же время появляется и грустное чувство? Отчего это происходит? (Слушая этот рассказ, хочется смеяться, но в то же время становится грустно, потому что понимаешь, что у людей бывает много недостатков и эти недостатки могут причинять страдание другим людям. Неумение Курятина причиняет страдание его пациенту – дьячку Вонмигласову.)
О какой хирургии рассказывает Чехов? (Чехов рассказывает о такой хирургии, которой на самом деле не должно быть. Он высмеивает невежественного фельдшера, который выдает себя за опытного врача.)
VIII. Работа над иллюстрациями.
Сначала дадим учащимся представление о творческой группе художников, назвавших себя Кукрыниксами.
Название творческого коллектива советских художников составлен из первых слогов фамилий Михаила Куприянова и Порфирия Крылова, а также первых трёх букв имени и первой буквы фамилии Николая Соколова. Три художника работали методом коллективного творчества (каждый также работал и индивидуально – над портретами и пейзажами). Наибольшую известность им принесли многочисленные мастерски исполненные карикатуры и шаржи, а также книжные иллюстрации, созданные в характерном карикатурном стиле.
Рассмотрите иллюстрацию Кукрыниксов к рассказу на с. 2844 учебника. Что из рассказа отразилось в рисунке знаменитых художников? (Художники обратили внимание на характеры героев. Они передали страх дьячка перед операцией и ложную самоуверенность Курятина, который выбирает инструмент для удаления зуба.)
Для рассмотрения также можно предложить иллюстрации других художников (А. Лаптева, Г. Никольского, Е. Викторова).
Как художники иллюстрировали рассказ Чехова?
Чем интересны иллюстрации?
На что художники обращают внимание?
IX. Подведение итогов.
Заинтересовал ли вас писатель? Почему?
Чем интересны рассказы писателя? Почему люди читают их вот уже около полутораста лет?
С какой целью писатели могут использовать смех? Что такое юмор и сатира?
Что высмеивает Чехов в своем рассказе «Хирургия»?
X. Домашнее задание.
Прочитать биографическую статью о писателе (с. 279-2815) и подготовить ее пересказ.
Подготовить выразительное эпизода рассказа по ролям (от слов: «Фельдшер берет козью ножку…» до конца текста).
Использованные материалы: 1) Еремина О. А. Уроки литературы в 5 классе. – М.: Просвещение, 2008. 2) Стародуб К. Литературное краеведение в школе. – М.: Дрофа, 2003. 3) Я познаю мир: Русская литература / М. В. Лахтина. – М.: АСТ: Астрель; Владимир: ВКТ, 2009.
Приложение
к конспекту «А. П. Чехов: детство и начало литературной деятельности.
Юмористический рассказ «Хирургия»
О смешном в литературном произведении
Давайте поговорим о смешном в произведении, о задаче, которую выполняет смех. Разве смех может выполнять задачи? Да ведь смех – это просто когда смешно!
Верно. Однако смех смеху рознь, и писателю вовсе не безразлично, каким смехом будешь смеяться ты, его читатель, – пустым, глупым или умным. И ему не все равно, над чем ты будешь смеяться.
Создавая рассказ, он заранее обдумал, на кого и почему направит веселые стрелы смеха. А эти стрелы разят метко и могут по желанию автора либо задеть легонько, либо уколоть посильнее, а то и пригвоздить к позорному столбу того, кто это заслужил.
Веселые стрелы смеха могут на лету сбить пышные одежды, в которые вырядилось ничтожное, чванливое существо, и показать, каково оно есть на самом деле. И, рассмеявшись, все увидят и скажут: а король-то гол!
Это меткое выражение пришло к нам из веселой и острой сказки Андерсена «Новое платье короля». Стоило в этой сказке простодушному, не умеющему лгать ребенку сказать во всеуслышание правду, как мигом растаяли пышные одежды, из трусости, из лести выдуманные лжецами и придворными. И народ увидал: король просто гол! И стал смеяться. А какое уважение может быть к осмеянному королю, кто же станет ему покоряться?
Вот что сделали веселые стрелы смеха.
Писатели в своих книгах не только определяют цель, куда направить огонь смеха, но и точно рассчитывают силу этого огня. Ведь иные поступки и события достойны лишь улыбки, лукавой, насмешливой, а другой раз – и сочувственной. А некоторые заставляют прямо-таки хохотать. Вот и смеемся мы в этих случаях по-разному.
Но ни в одной книжке, читатель, ты не засмеешься, если так заранее не предназначено тебе писателем. Вот ты читаешь и совсем забыл о нем, увлеченный событиями. А он тут, с тобой. Это он заставляет тебя смеяться именно на этой, а не на другой странице, и вместе со смехом он дарит тебе мысль и чувство, сквозь шутку помогает что-то зорче разглядеть, понять и самостоятельно, критически оценить...
Смех бывает веселый, добрый – юмористический (юмор), а бывает злой – сатирический (сатира): он зовет людей к протесту, вызывает презрение, заставляет людей что-то увидеть и понять по-новому, действовать... Разный бывает смех.
Писатель Марк Твен, автор любимых всеми ребятами книг о Томе Сойере и Гекльберри Финне, создавший множество умных и веселых рассказов, говорил, что можно сколько угодно смешить читателя, но это пустое занятие, если в корне произведения не лежит любовь к людям.
Во имя этой любви к людям, в защиту их мирной жизни, труда, радости - во имя всего этого лучшие мастера смеха нашей отечественной и мировой литературы бьют по намеченным целям.
(Из книги Э. Я. Цюрупы «Умеешь ли ты читать?»)
1 В издании учебника 2011 года – с. 285.
2 См. Приложение к настоящему конспекту.
3 В издании учебника 2011 года – с. 309.
4 В издании учебника 2011 года – с. 282.
5 В издании учебника 2011 года – с. 277-279.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Бегалиев Рустам Нурманбетович
→ Рустам_Б 24.02.2015 0 13995 890 |
Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.
Смотрите похожие материалы