Презентация "…Восемьдесят тысяч строк великолепных переводов —  Недосягаемый итог, Пример сближения народов. М. Лозинский"


Слайд 1
Конкурс презентаций «Великие люди России» Сообщество взаимопомощи учителей Pedsovet.su «… восемьдесят тысяч строк Великолепных переводов — Недосягаемый итог, Пример сближения народов» Савинова Лариса Михайловна учитель английского языка ГБОУ СОШ №291 Санкт-Петербурга
Слайд 2
Я только миг дышал. Но только он - живой. ? М. Лозинский, сонет «Мысль»
Слайд 3
Знакомы ли вам эти имена? Их произведения известны во Данте Алигьери всём мире. Уильям Шекспир Редьярд Киплинг Шекспир на английском Как люди, – говорящие на разных Лопе де Вега Карпьо языках, смогли познакомиться с Иоганн Вольфганг Гёте Гюго – на французском Ромео и Джульеттой, следовать Проспер Мериме Сервантес – наРичард испанском… Бринсли Шеридан за отважным идальго, Мольер восхищаться стихами великого Виктор Гюго Мигель де Сервантес Сааведра Гёте?
Слайд 4
Ваше мнение: Какие бывают переводчики? На какие из них можно положиться, если вам предстоит сделать перевод стихотворения?
Слайд 5
Итак, мы видим на полках нашей библиотеки книги зарубежных писателей. Безусловно, Давайте проведёмздесь без переводчика эксперимент! Компьютеры, не обошлось. а тем более переводчики Google появились сравнительно недавно. Как вы считаете, можно ли переводить стихи и романы с их помощью?
Слайд 6
HAMLET A monologue from the play by William Shakespeare HAMLET: To be, or not to be--that is the question: Воспользуйтесь своими телефонами или Whether 'tis nobler in the mind to suffer планшетами. The slings and arrows of Гамлета outrageous Найдите монолог на fortune английском Or toязыке. take arms against aнесколько sea of troubles Скопируйте первых строк And byиopposing end them. To die, попробуйте перевести ихtoс sleep-помощью No more--and by a sleep to say we end переводчика. The heartache, and the thousand natural shocks Поделитесь результатами со своими That flesh is heir to. 'Tis a consummation одноклассниками. Devoutly to be wished. To die, to sleep-To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub,
Слайд 7
Владимир Набоков HAMLET Быть иль не быть - вот в этом A monologue from the play by William Shakespeare Вопрос; что лучше для души Борис Пастернак терпеть Быть или неИнтересные быть,Давайте вот в чем вопрос. Достойно ль сравним: варианты вы Пращи и стрелы яростного рока Михаил Лозинский Смиряться под ударами судьбы, получили? с одноклассниками Или, море бедствий Быть илиПоделитесь не быть, - на таков вопрос; Иль надо оказать сопротивленье мыслями. ополчившись Что духомс-целым покоряться Ивашими вблагородней смертной схватке морем бед Интересные варианты, не правда Покончить сними? ними? Умереть: Пращам и стрелам яростной судьбы Покончить свам Умереть. Забыться. Я предлагаю прочитать уснуть Иль, ополчась на море смут, сразить И знать, что этим обрываешь цепь их ли? следующие варианты: Прочитайте иимук обсудите влишений, группах Не более, если сон кончает Противоборством? Умереть, уснуть, Сердечных икомпьютерных? тысячи Отличаются ли они от Тоску души и тысячу ИПрисущих только; и телу. сказать, сном кончаешь Эточто не цель три варианта –литревог, Ваше мнение: Нам - нравится? такого Тоску исвойственных, тысячу природных мук,забыться. Желанная? Сном какой из них вам Скончаться. больше завершенья Наследье - как такой Уснуть... плоти, и видеть сны? Вот развязки и ответ. Нельзя невжаждать. Умереть, Не жаждать? Умереть, уснуть. Какие сны том смертном сне- Уснуть! уснуть; И видеть сны, быть может? Вот в чем приснятся, Уснуть: бытьземного может, сны увидеть; трудность;. Когда покров чувства снят? да, Вот в чем разгадка. Вот где затор, какие сновиденья Нас посетят, когда освободимся От шелухи сует? Вот остановка.
Слайд 8
Подведём итог обсуждению: Мы видим, чтонашему пока машины не готовы заменить человека в таком– важном деле как Безупречное знание языков с какого языка переводит художественный и на какой; перевод. Знание культуры, традиций и обычаев страны; Теперь давайте поговорим о человеке – переводчике. Владение грамматикой языка и стилистикой произведения; По вашему мнению, какие качества ему необходимы? Практически, переводчик сам должен быть писателем или поэтом.
Слайд 9
Михаил Леонидович Лозинский Сегодня я познакомлю вас с одним из самых известных переводчиков нашей страны. Русский и советский поэт, переводчик, одинвозможность из Вы уже имели познакомиться создателей советской с его талантом - ушколы вас есть его перевод поэтического перевода монолога Гамлета. М.Л. Лозинский
Слайд 10
Что интересного в биографии писателя на ваш взгляд?* * Обсудите вопрос в группе.
Слайд 11
Михаил Леонидович Лозинский - родился 8 (20) июля 1886 года в Гатчине, под Петербургом
Слайд 12
Михаил Леонидович Лозинский - в 1904 году он окончил с золотой медалью 1-ю Санкт-Петербургскую гимназию Первая Санкт-Петербургская гимназия. Фото начала XX в.
Слайд 13
Михаил Леонидович Лозинский - учился в Берлинском университете; - учился в Петербургском университете: юридический и историко-филологический факультеты
Слайд 14
Михаил Леонидович Лозинский - начал сочинять стихи в 9 лет - путешествовал по Италии, Германии, Франции Италия, начало 20 века Франция в начале 20 века
Слайд 15
Михаил Леонидович Лозинский - в доме Лозинских читать переводы было не принято. Хочешь прочесть Лопе де Вега – выучи испанский!
Слайд 16
Михаил Леонидович Лозинский был дружен с известными людьми своего времени: Анна Андреевна Ахматова
Слайд 17
Михаил Леонидович Лозинский был дружен с известными людьми своего времени: Осип Эмильевич Мандельштам
Слайд 18
Михаил Леонидович Лозинский был дружен с известными людьми своего времени: Николай Степанович Гумилев
Слайд 19
Акмеизм - (от греч. Akme – высшая степень чего-либо, В 1912 году Лозинский организовал расцвет, вершина, острие) издательство «Гиперборей», где печатались акмеисты, и выходил 1910 – возникновение акмеизма созданный Гумилёвым Цех поэтов. 1911 – основано новое литературное объединение «Цех поэтов» Руководители – Николай Гумилёв и Сергей Городецкий
Слайд 20
Михаил Леонидович Лозинский В 1916 году опубликовал сборник стихов «Горный ключ»
Слайд 21
Михаил Леонидович Лозинский в издательстве «Всемирная литература» занимался переводом и редактурой.
Слайд 22
Михаил Леонидович Лозинский Главной работой стал перевод «Божественной комедии» Данте Алигьери.
Слайд 23
Михаил Леонидович Лозинский Если вы прогуляетесь по Каменноостровскому проспекту, то на доме 73/75 найдёте мемориальную доску. В этом доме поэт жил с 1915 года.
Слайд 24
Что вы можете рассказать о нашем герое?* * Работа в группах.
Слайд 25
Михаил Лозинский Гатчине родился 8 (20) июля 1886 года в …….. (ныне Ленинградской области) в семье присяжного поверенного и библиофила Л. Я. Лозинского.
Слайд 26
Окончил 1-ю гимназию петербургскую классическую … с золотой медалью.
Слайд 27
Слушал лекции в университете Берлинском … .
Слайд 28
Учился в Петербургском университете: в 1909 г. получил дипломюриста …,а затем пять лет занимался факультете на историкофилологическом … .
Слайд 29
Был близок к поэтам «серебряного века», в частности к акмеистам, дружил с О. Э.Мандельштамом …, Ахматовой А. А. … и был ближайшим другом Н. С. … . Гумилёва
Слайд 30
В 1912 году Лозинский организовал журнал … «Гиперборей», где печатались акмеисты, и входил в созданный Гумилёвым «… … поэтов Цех ».
Слайд 31
Прочитайте имена героев книг, переводом которых занимался наш герой. Л Е Т Е Ю Г Е А К А А А А Л Д Е Т Р Л Ф Р К М И Н Н О Й Ь О Д Р Е Л К А Р Л Х Ч Ч Ф Л Д Т И И Т О А Ф И Е О С О Е Д Т В М Ч И Т Р М С Т Т К П Л Г У О А А Й А М О Т Д Л И А И А Р Р К Р О Р Е Н О О А Й Н Я Р А О Б Д Т Т Н Т Г Н М С С Ч О Н Н
Слайд 32
Ответы: 1. Леди Макбет (Шекспир) 2. Ричард Третий (Шекспир) 3. Отелло (Шекспир) 4. Тартюф (Мольер) 5. Кармен (Проспер Мериме) 6. Граф Монте-Кристо (Александр Дюма) 7. Гамлет (Шекспир) 8. Дон Кихот Ламанчский (Мигель де Сервантес) 9. Санчо Панса (Мигель де Сервантес) 10.Офелия (Шекспир) 11.Чайлд Гарольд (Байрон) 12.Турандот (Карло Гоцци) 13.Ворон (Эдгар По)
Слайд 33
Давайте попробуем свои силы! Попробуйте закончить фразу, подобрав слово по смыслу и в рифму. Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, долины Утратив правый путь во тьме … . ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ (1265-1321) ИЗ "БОЖЕСТВЕННОЙ КОМЕДИИ"
Слайд 34
Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя наперекор … вселенной , И маловерным отпусти их грех; Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, не снисходи до прощая них; Умей прощать и не кажись,… , РЕДЬЯРД КИПЛИНГ Великодушней и мудрей других. (1865-1936) ЗАПОВЕДЬ
Слайд 35
Чудовищный удар, сливаясь в дикий гул, Развеял коршунов с потрясшейся стремнины, орлиный И поднял с клекотом тревожный лет … потонул , И, переплыв холмы, и горы, и долины, За гранями земли далеко … ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ ШАРЛЬ . (1818-1894) САВАН МУХАММЕДА БЕН-АМЕР-АЛЬМАНСУРА
Слайд 36
Как отзывались современники о М. Лозинском? 22 декабря 1920 года Блок, привычно за строкой в "Дневник", В 1930внося году, строку в парижской газете записал: "Последние новости", Георгий Иванов: "М. Лозинский перевел из «Необыкновенное Леконта де Лиля … . мастерство Лозинского – Глыбы стихов высочайшей пробы. явление вполнеего исключительное». Гумилёв считает переводчиком выше Жуковского"
Слайд 37
Адреса М. Лозинского в Петрограде — Ленинграде (Санкт-Петербурге) 1913—1915 — доходный дом М. Д. Корнилова — Малый проспект Петроградской стороны, 26-28.
Слайд 38
Адреса М. Лозинского в Петрограде — Ленинграде (Санкт-Петербурге) 1915 — 31.01.1955 года — жилой кооперативный дом Третьего Петроградского товарищества собственников квартир — Каменноостровский проспект, 73.
Слайд 39
Связь времён Эрудит Как И вы, известно, возможно, классические знакомы с ними. произведения популярны Давайте проверим, во лист все времена, кто их и вас потому самый что эрудированный. говорят Возьмите бумаги ручку. сСейчас нами на у вас темы, будетстрочки 5 вопросов Пронумеруйте (1-5). которые либо с музыкальными никого несмотрите, могут фрагментами, оставить равнодушными Внимательно читайте и слушайте. –либо смысл с отрывками жизни, любовь текста и верность, или суета и вечность… Записывайте свои ответы. Может, даже просто именно кадр поэтому из популярного М. Лозинский кинофильма. В конце вы сможете проверить свои ответы. Ваша уделял задача столько – назвать времени произведение, Удачи! переводу которое вмировых своё время шедевров перевёллитературы. наш герой, и автора. Эти пьесы, трагедии, комедии популярны и в наше время.
Слайд 40
Вопрос 1. Прочитайте отрывок и запишите название, автора и оригинальный язык произведения. - Ты помолилась на ночь, Дездемона? - Да, мой синьор. - Когда ты знаешь за собою грех, Непримиренный с милостью небесной, Покайся в нем сейчас же. - Мой синьор, Что это значит? - Слышишь? Торопись. Я отойду. Мне тяжко убивать Твой неготовый дух. Избави Боже, Чтоб я убийцей стал твоей души.
Слайд 41
Вопрос 2. Прослушайте музыкальный отрывок и запишите название, автора и оригинальный язык произведения, по которому была поставлена эта опера.
Слайд 42
Вопрос 3. Прочитайте цитату и запишите название, автора и оригинальный язык произведения, о котором идёт речь. «По-видимому, ваше величество, мне не надо больше писать комедий, если тартюфы одерживают верх».
Слайд 43
Вопрос 4. Посмотрите на кадр из известного фильма и запишите название, автора и оригинальный язык произведения, по которому он был снят.
Слайд 44
Вопрос 5. Прочитайте отрывок и запишите название, автора и оригинальный язык произведения. Покажи мне. (Берет череп.) Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио; человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик; он тысячу раз носил меня на спине; а теперь - как отвратительно мне это себе представить! У меня к горлу подступает при одной мысли. Здесь были эти губы, которые я целовал сам не знаю сколько раз. - Где теперь твои шутки? Твои дурачества? Твои песни? …
Слайд 45
Ответы 1. Уильям Шекспир. «Отелло» – англ. 2. Проспер Мериме. «Кармен» – фран. 3. Жан-Батист Мольер. «Тартюф, или Обманщик» – фран. 4. Лопе де Вега Карпьо. «Собака на сене» - исп. 5. Уильям Шекспир. «Гамлет, принц датский» – англ.
Слайд 46
Надеюсь, что все справились! Итак, сегодня мы с вами познакомились с одним из талантливых и интересных России,
Слайд 47
Я только миг дышал. Но только он - живой. ? М. Лозинский, сонет «Мысль»
Слайд 48
Эпилог На похоронах М. Лозинского А.А. Ахматова: "Я горда тем, что на мою долю выпала горькая радость принести и мою лепту памяти этого неповторимого, изумительного человека, который сочетал в себе сказочную выносливость, самое изящное остроумие, благородство и верность дружбе".
Слайд 49
Международный день переводчика 2015 Международный день переводчика – профессиональный праздник, отмечаемый 30 сентября. Он возник у переводчиков в 1991 году благодаря Международной федерации переводчиков. Дата выбрана в связи со смертью Иеронима Стридонского, одного из латинских отцов Церкви, историка и переводчика. Он считается покровителем людей этой профессии, а также является переводчиком Библии на латинский язык.
Слайд 50
Источники иллюстраций 1. Фотография М. Лозинского: http:// www.library.spbu.ru/blog/wp-content/uploads/2011/08/Lozinski.jpg 2. Гатчина: http:// www.mikhailalexandrovichromanov.com/wp-content/uploads/2013 /10/06_Gatchina-City_view-Warsaw_railway_terminal_and_cabmen _waiting_for_passengers_jpg.jpg 3. 1-я гимназия: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/%D0%97% D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_1-%D0%BE %D0%B9_%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%82%D0%9F %D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80% D0%B3%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_ %D0%B3%D0%B8%D0%BC%D0%BD %D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%B8_ %28%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE %D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_ %D1%83%D0%BB._7%29.jpg 4. Берлинский университет: http:// www1.lib.ru/FILOSOF/SHOPENGAUER/about-14.jpg 5. Санкт-Петербургский университет: http:// jana-s.users.photofile.ru/photo/jana-s/115158446/xlarge/1197369
Слайд 51
Источники иллюстраций 1. Рисунок «книга» http:// 2. 3. 4. 5. 6. www.offshorewindsblog.com/files/2014/04/LHWCA-Definition.jpg Рисунок «ручка» http:// penelite.ru.fstest.ru/images/cms/data/parker/big/S0912390.jpg Рисунок «сундук» http:// mtdata.ru/u25/photoD6AE/20879011488-0/original.jpg Анна Андреевна Ахматова http:// s58.radikal.ru/i162/1210/19/8595ecc25415.jpg «Акмеизм» http:// fs.nashaucheba.ru/tw_files2/urls_3/1617/d-1616771/img7.jpg Сборник «Горный ключ» http:// vnikitskom.com/antique/images/lots/27-056-1053-21-03313579.jp g 7. Издательство «Всемирная литература» http:// school.xvatit.com:8080/images/b/b5/T1l2.jpeg 8. Данте «Божественная комедия» http:// desertbible.tripleclicks.com/images/sku/257346.jpg 9. Кадр из фильма http:// img1.liveinternet.ru/images/attach/c/5/85/995/85995853_203158 7_3840.jpg
Слайд 52
Источники текстовой информации 1. Биография М. Лозинского: http://funeral-spb.ru/necropols/volkliterat/lozinskiy/ 2. Биография http://pomnipro.ru/memorypage30973/biography 3. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/78960 4. http://www.vekperevoda.com/1855/lozin.htm 5. Титульный лист: цитата Ивановского В стихотворном послании «Михаилу Лозинскому, переводчику» http:// soyuz-pisatelei.ru/forum/6-913-1 6. http://soyuz-pisatelei.ru/forum/6-913-1 7. Цитата из письма Мольера https://ru.wikiquote.org/wiki/Тартюф,_ или_Обманщик 8. Отрывок из оперы «Кармен» http://muzofon.com/search/ кармен%20тореадор 9. Шекспир «Отелло» http://lib.ru/SHAKESPEARE/othello2.txt 10.Гамлет http://lib.ru/SHAKESPEARE/hamlet5.txt 11.Список переводов http://www.livelib.ru/author/314637 12.День переводчика https://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E5%E6%E4%F3%ED%E0%F0%EE %E4%ED%FB%E9_%E4%E5%ED%FC_% EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%F7%E8%EA%E0

Полный текст материала Презентация "…Восемьдесят тысяч строк великолепных переводов —  Недосягаемый итог, Пример сближения народов. М. Лозинский" смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Савинова Лариса Михайловна  Savilarisa
30.06.2015 3 3461 375

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.



А вы знали?

Инструкции по ПК