Сборник "Удивительный мир английского языка"


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

 

Чурапча, 2012

 

 

 

УДК 372.881.111.1(571.58)

ББК 74.202.5 (2Рос.Яку) Я72

У 30


 


 

Составители :

И.В.Слепцова, учитель английского языкаЧурапчинской

средней общеобразовательной школы,

О. Д. Ефремова, заместитель директора по учебной работе

Чурапчинской средней общеобразовательной школы,

А.И. Варламова, заместитель директора по научной работе

Чурапчинской средней общеобразовательной школы,

Е.А.Пермякова, учитель физикиЧурапчинской

средней общеобразовательной школы

 


 

Удивительный мир английского языка / сост.И.В.Слепцова и др./

Управление образованием Чурапчинского улуса


 

Сборник предназначен для учителей английского языка, также для родителей.

Статьи раскрывают научно-методическую деятельность педагога по проблеме обучения и развития познавательных интересов и творческих способностей учащихся на уроках английского языка и вне его.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

УДК 372.881.111.1(571.58)

ББК 74.202.5 (2Рос.Яку) Я72

У 30

 


 

Как много душевного тепла, доброты и мудрости должно быть у Учителя, чтобы в каждом ребёнке увидеть то, что дал ему Бог, помочь поверить ученику в собственные силы, в то, что нет ничего невозможного, что открыты все дороги и нет ничего более увлекательного на свете, чем каждый день узнавать что-то новое...


 

 

 


 


 


 


 

 

 

 

Оценить ребёнка справедливо и при этом помочь ему поверить в себя, раскрыть таланты ребёнка, полюбив его таким, каков он есть - это дар Учителя, данный свыше.

Любовь к Английскому языку мне привила моя учительница Наталья Алексеевна Белолюбская..

Она относилась к своим ученикам так же, как к своим родным дочерям. Поэтому ненавязчивость, отсутствие категоричности и авторитарности со стороны учителя активизировала учащихся, формировала у них личный интерес к изучению иностранного языка.

Я всегда удивлялась тому, как проводимые ею уроки, всегда проходят в приподнятом настроении и дружеской обстановке, будь то это повторение темы или изучение нового материала.

Спустя много лет идя по стопам моего учителя, я снова и снова прихожу к одному и тому же вопросу: как же заинтересовать своих
учеников изучать английский язык? Перед нами лежит большая ответственность. Как правильно преподнести ребенку изучение английского языка, ведь мы будем
закладывать платформу для его будущих знаний.
Исходя из своего опыта работы, я поняла, что, первый аспект успеха - это 
любовь к языку и второй – это мотивация. Эти два аспекта должны постоянно дополнять друг друга. Это как два крыла, при помощи которых успех будетгарантирован.
Надо привить детям любовь к языку, который он изучает, наслаждаться самим процессом изучения, поверить в себя и в свои силы. Получать удовольствие от произношения английских слов, от построения фраз, от чтения.
Постоянно надо мотивировать – зачем и для чего нужен английский язык? Какие широкие горизонты он открывает. Мотивация должна исходить изнутри, из личных желаний и предпочтений, а не извне, то есть желаний и предпочтений кого-то.Изучение английского языка – это не цель, а средство достижения целей. Надо уметь поставитьцели для ребенка, которые он хочет добиться посредством знания английского языка. Цели не должны быть маленькими, иначе не будет достаточной мотивации.

Надо ставить всегда большие цели, те, которые Вы сможете достичь. Ваше отношение к изучению английского языка должно быть активным.

В предлагаемом мною сборнике рассмотрены некоторые теоретические и практические вопросы обучения английского языка. Сборник является попыткой обобщить и систематизировать опыт работы по теме самообразования «Развитие познавательных интересов и творческих способностей учащихся на уроках английского языка и внеурочных занятиях».

Дорогие читатели ! Впереди у вас реализация новых планов, новых замыслов, новых идей.

 

Желаю Вам удачи и огромных успехов! Всё у вас получится

Слепцова И.В.


 


 


 


 


 


 

 

Слово об учителе

 

 


 

 

Инга Васильевна работает в нашей школе с 2006 года. Окончила Саха Государственную педагогическую академию ФИЯ в 2006г. Имеет трудовой стаж 13 лет.

Благодаря своей любви к профессии, детям она с первых лет работы добивается хороших результатов в работе. Умело выбирает оптимальные методы и приемы обучения, повышая интерес учащихся в изучении английского языка, побуждает их самостоятельному приобретению знаний. Успех работы учителя в хорошей теоретической и методической подготовке, в увлеченном творческом труде, постоянном поиске новых наиболее эффективных форм и методов обучения и воспитания.

Инга Васильевна одна из ведущих учителей школы, улуса. Она руководитель улусного методического объединения учителей английского языка, эксперт улусного НПК «Шаг в будущее». Учитель в своей работе умело решает вопросы развития творческих способностей каждого ученика. При обучении она на первый план выносит индивидуальный подход к каждому ученику.

Ее уроки всегда содержательны и интересны. Особенность этих уроков - продуктивная работа всех учащихся, активизация их мыслительной деятельности. Учитель большое внимание уделяет развитию способности у детей анализировать, формирует творческое воображение, рефлексию. Стилю ее работы свойственны продуманность, тщательная подготовка каждого урока, учет психолого- педагогических особенностей ученика. Учитель систематически использует нетрадиционные формы уроков: конференции, исследования, диспут, праздник.

Как современный педагог в совершенстве владеет ИКТ технологиями: использует в работе мультимедиа средства, компьютерные программы, разработала электронные пособия «Interesting English»; «Игры на английском» для учащихся начальных классов.

Учитель особое внимание уделяет работе по самообразованию, как необходимому источнику роста мастерства учителя. Тема ее самообразования - «Развитие познавательных интересов и творчества учащихся на уроках английского языка». В рамках работы по концепции она ведет театральный кружок «Юные артисты » для начальных классов, учащиеся среднего и старшего звена охотно занимаются в кружке «Телепередача на английском языке», занимается с одаренными детьми научно- исследовательской деятельностью, элективные курсы. По всем направлениям ребята имеют немало призовых мест в различных улусных, региональных мероприятиях.

Инга Васильевна - победитель улусного конкурса молодых педагогов «Признание- 2008 г.», победитель в номинации «Учитель ученических признаний», номинант регионального конкурса молодых педагогов 2009 г., победитель улусного конкурса «Учитель года- 2011».

Человек активной жизненной позиции, организатор и инициатор многих полезных дел, которые отличаются разнообразием, душевностью и теплотой, она незаменимая солистка танцевального ансамбля «Оьуор»,талантливая вокалистка. Заслуженно пользуется уважением и любовью учащихся, педагогического коллектив

 

заместитель по учебной работе Ефремова О.Д.

 

Содержание:

1. Введение …………………………………………….…………3

2. Размышления о своей профессии……………………..……….8

3. Концепция: « Развитие познавательных интересов и творческих способностей учащихся на уроках английского языка

и вне его»............................................................................................12

 

4.Создание телепередачи на английском языке «Englishworld»...14

 

5.Элективные курсы для 5 класса…………………………………18

 

6.Элективные курсы для 11 класса………………………………..21

 

7.Нетрадиционные уроки…………………………………………..24

 

8.Разработка электронного пособия по теме :

«Oh, sport! You are Peace!» ……………………..…………………33

 

9.Участие в НПК ………………………………………………… .43

 

10 .Использованная литература ………………………….………64

 

 

 

 


 


 


 


 


 

Размышления о своей профессии

Сейчас меняются ценностные ориентации в обществе, в качестве самой большой ценности стала рассматриваться свободная, образованная, развитая личность, способная жить и творить в условиях постоянно меняющегося мира, быть конкурентоспособной. Перед нами стоит одна из самых сложных задач - создание среды, благоприятной для становления личности каждого ребёнка, а также условий для проявления интеллектуальных, творческих способностей ребят. Основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной компетенции школьников, обучение практическому овладению иностранным языком. Как добиться максимального творческого и интеллектуального развития личности? Эти вопросы всегда в центре моего внимания. Постоянно думаю, как интереснее провести урок, как сделать так, чтобы на моих уроках все детские глаза сияли, чтобы интерес в глазах моих учеников не пропадал ни на минуту. Для этого ищу свои приёмы, опробовала многие методики. С большим интересом я изучаю все педагогические и методические новинки, строю свой педагогический поиск в направлении: “Развитие познавательного интереса учащихся на уроках иностранного языка и вне его”. Ежегодно провожу открытые уроки, принимаю участие в школьных, улусных и региональных профессиональных конкурсах, педагогических чтениях. Руковожу улусным методическим объединением учителей иностранного языка, организую проведение заседаний, методических и предметных недель, открытых уроков, принимаю активное участие в методической работе школы. Работая по теме самообразования “ Развитие познавательных и творческих способностей учащихся на уроках английского языка и во внеурочное время” нахожусь в постоянном поиске, много работаю над повышением своего педагогического мастерства. Я хочу показать средства, которые помогают мне решить одну из главных задач обучения - научить учеников трудиться на уроке и вне его, зажечь искорку интереса в его глазах, сделать учение посильным и радостным. Чтобы уроки вызывали живой интерес, использую следующие формы организации урока: урок-путешествие, урок-викторина, урок - игра по станциям, урок-презентация проектов и другие. Ребятам очень нравятся такие уроки. Учитываю психологические особенности обучающихся при отборе содержания, методов и форм учебно-воспитательного процесса. Важную роль на уроке играют средства обучения. Одним из важнейших условий обучения школьников является формирование у них положительного отношения к учёбе и познавательный интерес. Поэтому уроки я организую так, чтобы ребята работали с увлечением, не замечали усталости. На моих уроках ребята часто инсценируют диалоги, читают наизусть стихи. Для того, чтобы ученики легче запоминали стихи, они их творчески оформляют, рисуют к ним опоры. Ребята старших классов творчески подходят к переводу стихов на русский язык. Одним из эффективных средств обучения, создающих на уроках естественную атмосферу общения на английском языке, я считаю игру. Игра- это искра, зажигающая огонёк пытливости и любознательности. Игровые моменты, различного рода соревнования, являются не только средством развития активности и интереса учеников к изучаемому предмету, но и помогают снять утомляемость детей. Игра является действенным инструментом преподавания. Так как игра является ведущим видом деятельности, я использую игру в младшем звене. Развитию познавательного потенциала учеников при изучении английского языка помогает внеклассная работа. Ежегодно провожу предметные недели по английскому языку. Проводим конкурсы чтецов, школьные олимпиады, праздники, конкурсы стенгазет, слайдовых презентаций, проектов, ставшая традиционной конкурс песни «Евровидение». Практически все ребята принимают участие в предметной неделе. В школе стало традицией проводить школьную научно-практическую конференцию, где есть секция по иностранному языку. Ребята добросовестно готовятся к конференции, готовят хорошие доклады, слайдовые презентации. Ежегодно веду факультатив, кружки, элективные курсы по английскому языку. В настоящее время всё более отчётливо проявляется потребность внедрения в процесс обучения иностранным языкам, отвечающих духу времени новых форм обучения. Я использую в своей работе проектную технологию обучения и информационно-коммуникативные технологии. Проектная технология обучения активно влияет на мотивационную сферу обучаемого. В работе над проектом дети учатся сотрудничать, а это воспитывает в них такие нравственные ценности, как взаимопомощь, желание и умение сопереживать, формируются творческие способности и активность обучаемых, т.е. идёт неразрывный процесс обучения и воспитания. Проектная технология формирует и совершенствует общую культуру общения и социального поведения в целом и приводит учеников к практическому владению иностранным языком. Главное в педагогическом почерке учителя – умение поощрять любознательность, заложенную в каждом ребёнке. Работая над проектами “Великобритания”, “ Американские праздники”, “Путешествие по достопримечательностям Чурапчи и Великобритании ” ребята изготовили очень интересные рекламные проспекты, фоторепортажи. Работая над проектом по теме: “ ЗОЖ ” ребята сняли учебный видеофильм, который был показан коллегам на педагогических чтениях. Веду инновационную и экспериментальную работу по предмету «Создание телепередачи на английском языке « В мире английского». В методе проектов привлекает его нацеленность на актуализацию имеющихся и формирование новых знаний и умений, личностно и общественно значимый результат, атмосфера делового сотрудничества учителя и учащихся. Цель внедрения проектной технологии: создание условий для формирования коммуникативных умений учащихся, способствующих развитию творческих способностей; способствовать повышению качества обучения и воспитания. Задачи инновации: развитие у учащихся познавательных интересов; умения выделять главное; умения ориентироваться в современном информационном пространстве; умения самообразования, умения выступать перед экраном, дикторские умения. Проектная работа необходима и важна для осознания учащимися того, что английский язык является не только и не столько целью обучения, сколько средством для дальнейшего образования и самообразования. На протяжении многих лет я веду английский язык в начальных классах. Со своими учащимися работаю по электронным пособиям. Разнообразие тем и видов деятельности, красочность, увлекательность и доступность компьютерных заданий помогают эффективно развивать различные коммуникативные умения учащихся. Игры яркие, красочные, занимательные, имеют звуковое и музыкальное сопровождение. Учащимся очень нравится этот вид работы. На уроке дети активны. Применение компьютеров на уроках английского языка, факультативных занятиях, элективных курсах значительно повышает интенсивность учебного процесса. При компьютерном обучении усваивается гораздо большее количество материала. Проектная деятельность немыслима без использования информационных технологий. Проект на основе информационных технологий многогранен, эффективен, перспективен. Для подготовки проекта используются также возможности Интернета. Использование ИКТ на уроках позволяет повысить профессиональный уровень преподавателей. Использование компьютера оказывает мне огромную помощь при подготовке к урокам, составлению календарно- тематического и поурочного планирования, подготовке докладов, сообщений. Использование ИКТ способствует подъёму образования на качественно новый уровень. Они нацелены на: развитие интереса, мотивации; активность субъекта учения; интерактивность; увеличение самостоятельности школьников; развитие креативности; предотвращение их перегрузки. Именно информационные технологии способны сделать учебный процесс для школьника личностно значимым, в котором он сможет полностью раскрыть свой творческий потенциал, проявить свои исследовательские способности, фантазию, креативность, активность, самостоятельность. Важно понимать каждого ребёнка, видеть глаза своих воспитанников, “шагать” вместе с ними, учить их учиться, воспитывать каждым своим уроком. Я учу своих учеников и учусь сама, я помогаю им совершенствоваться и совершенствуюсь сама. А вдохновение нахожу в своих учениках. Вызвать и развивать интерес учеников к преподаваемому предмету - ответственная и сложная задача, она требует от учителя энтузиазма, воли и педагогического мастерства.

Мое педагогическое кредо: работать творчески.

  1. Концепция: «Развитие познавательных интересов и творческих способностей учащихся

на уроках английского языка и вне его»

Обоснование педагогической концепции: Проблема познавательного интереса -- одна из наиболее актуальных. Педагогической наукой доказана необходимость теоретической разработки этой проблемы и осуществление её практикой обучения. Необходимость готовить к творчеству каждого растущего человека не нуждается в доказательствах. Именно на это должны быть направлены усилия педагогов. Тяга к творчеству, которая (как и всякая чисто человеческая потребность) является не врождённым качеством, не природным даром, а результатом воспитания (стихийного, незаметного или организованного, очевидного), -- эта тяга к творчеству может быть сама обращена в средство педагогического воздействия, в частности, в средство формирования познавательных интересов школьников, в средство формирования потребности учиться, получать знания.

Проблема интереса в человековедении является одной из сложных и многогранных, требующих для своего решения комплексных усилий философов, социологов, психологов, педагогов и других специалистов. Генезис проблемы познавательного интереса начинается с трудов Платона. Греческий мыслитель был первым, кто ратовал за то, чтобы все науки преподносились не насильно, а играючи. В классической педагогике интерес как педагогическое понятие стал рассматриваться от Я.А.Коменского до Л.Н.Толстого.

Цель: определить пути формирования познавательного интереса и творчества учащихся на занятиях английского языка в урочное и внеурочное время.

Задачи:

1. Проанализировать роль классных и внеклассных мероприятий в формировании познавательного интереса учащихся на уроках английского языка.

2. Определить критерии сформированности познавательных интересов и творчества учащихся

В исследовании исходим из гипотезы, что эффективность формирования познавательных интересов школьников и творчества на уроках английского языка достигается через использование нетрадиционных способов проведения уроков английского языка, а также с помощью различных форм внеклассных мероприятий.

  1. Познавательный интерес - важнейшее образование личности, которое складывается в процессе жизнедеятельности человека, формируется в социальных условиях его существования и никоим образом не является имманентно присущим человеку от рождения. Познавательный интерес выражен в своем развитии различными состояниями. Условно различают последовательные стадии его развития: любопытство; любознательность; познавательный интерес; теоретический интерес.

  2. Внеурочные и урочные мероприятия, как способ формирования познавательного интереса и творчества учащихся на уроках английского языка.

Формы работы:

  • Нетрадиционные уроки

  • Инновационный проект «Телепередача Englishworld»

  • Элективный курс для 4 - 5 кл. «Занимательный английский»

  • Элективный курс для 10 – 11 кл. «Разговорный английский»

  • Кружок «Юные артисты»

  • НПК

  • Нетрадиционные уроки

Проект: Создание телепередачи на английском языке

«Englishworld» для развития познавательных интересов

и творчества учащихся.

 

Содержание:

  1. Введение

  2. Основная часть

Понятие «познавательный интерес»

Формы и методы работы для повышения интереса и творческих способностей учащихся

3. Заключение

Обоснование педагогической концепции: Проблема познавательного интереса -- одна из наиболее актуальных. Педагогической наукой доказана необходимость теоретической разработки этой проблемы и осуществление её практикой обучения. Необходимость готовить к творчеству каждого растущего человека не нуждается в доказательствах. Именно на это должны быть направлены усилия педагогов. Тяга к творчеству, которая (как и всякая чисто человеческая потребность) является не врождённым качеством, не природным даром, а результатом воспитания (стихийного, незаметного или организованного, очевидного), - эта тяга к творчеству может бытьсама обращена в средство педагогического воздействия, в частности, в средство формирования познавательных интересовшкольников, в средство формирования потребности учиться, получать знания.

Проблема интереса в человековедении является одной из сложных и многогранных, требующих для своего решения комплексных усилий философов, социологов, психологов, педагогов и других специалистов. Генезис проблемы познавательного интереса начинается с трудов Платона. Греческий мыслитель был первым, кто ратовал за то, чтобы все науки преподносились не насильно, а играючи. В классической педагогике интерес как педагогическое понятие стал рассматриваться от Я.А.Коменского до Л.Н.Толстого.

Цель: определить пути формирования познавательного интереса и творчества учащихся на занятиях английского языка в урочное и внеурочное время.

Задачи:

1. Проанализировать роль классных и внеклассных мероприятий в формировании познавательного интереса учащихся на уроках английского языка.

2. Определить критерии сформированности познавательных интересов и творчества учащихся

В исследовании исходим из гипотезы, что эффективность формирования познавательных интересов школьников и творчества на уроках английского языка и во внеурочную деятельность достигается через использование нетрадиционных способов проведения уроков английского языка, а также с помощью различных форм внеклассных мероприятий.

  1. Познавательный интерес - важнейшее образование личности, которое складывается в процессе жизнедеятельности человека, формируется в социальных условиях его существования и никоим образом не является имманентно присущим человеку от рождения. Познавательный интерес выражен в своем развитии различными состояниями. Условно различают последовательные стадии его развития: любопытство; любознательность; познавательный интерес; теоретический интерес.

  2. Внеурочные и урочные мероприятия, как способ формирования познавательного интереса и творчества учащихся на уроках английского языка.

 


 

Формы работы:

  • Нетрадиционные уроки

  • Инновационный проект «Телепередача Englishworld»

  • Элективный курс для 4 - 5 кл. «Занимательный английский»

  • Элективный курс для 10 – 11 кл. «Разговорный английский».

Хочу поделиться со своим опытом - создание телепередачи на английском языке «Englishworld» для развития познавательных интересов и творчества учащихся.

Цель : Создать телепередачу на английском языке как средство развития познавательных интересов и творчества учащихся.

З А Д А Ч И :

  1. Изучить психолого-педагогические особенности влияния телепередач на развитие и формирование познавательных интересов учащихся.

  1. Выявить влияние телепередач на активизацию познавательной деятельности учащихся при обучении английскому языку.

  2. Разработать и апробировать темы телепередач, способствующих повышению интереса к английскому языку.

  3. Создание студий по возрастным группам.

Актуальность: Телепередача развивает мыслительную деятельность учащихся, зрительную память, воображение, связную речь и коммуникабельность. Через средства массовой информации мы усваиваем общественные функции, нормы поведения, информационную культуру : всесторонне развиваемся.

Этапы реализации работы:

  • 2007-2008 учебный год- формирующий этап. Поиск проблемы. Создание проекта. Разработка системы работы.

  • 2008-2010 учебный год- Основной этап. Активное введение телепередач (отслеживание). Пробные срезы, сравнение.

  • 2010-2012 учебный год. Завершающий этап.Первичный анализ, пробные срезы, отчеты, графики. Выпуск серий телепередач на диске.

Ожидаемые результаты:

Положительная сторона:

  • Повышение мотивации изучения английскому языку;

  • Развитие познавательных интересов учащихся;

  • Повышение творческой деятельности учащихся;

  • Всестороннее развитие учащихся: культура речи, общение, коммуникативные качества, артистизм и др.

Отрицательная сторона:

  • Не системность просмотра цикла передач;

  • Некачественная организация телепередач.

Критерии оценивания:

  • Степень эффективности проведения телепередач.

  • Повышение познавательных интересов и творческой активности.

  • Степень эффективности деятельности учащихся в студиях.

Практическая значимость:

Данная работа разработана для преподавателей английского языка как средство дополнительного образования, а также для преподавателей других дисциплин, как рекомендация использования СМИ в образовательной деятельности.

Учёт возрастных особенностей:

  • Младший школьный возраст

  • Средний школьный возраст

  • Старший школьный возраст

Методы, применяемые в телепередаче:

Младший школьный возраст: Ведущая деятельность возраста: игровая деятельность.

Средний школьный возраст: Ведущая деятельность возраста: игровая деятельность.

Старший школьный возраст: Ведущая деятельность возраста: общение.

Формы телепередач: викторины, беседа, игра, выступления, озвучивание, концертные номера.

Заключение: С помощью телепередачи у учащихся развивается: культура речи, творческие и интеллектуальные способности, организаторские и ораторские способности, коммуникабельность, культура поведения и познавательный интерес.


 

Элективный курс по английскому языку для 5 класса

«Занимательный английский»

Пояснительная записка

Данный элективный курс предназначен для учащихся 4 – 5 классов, который

рассчитан на 33 часа.

Основная цель курса – создание хорошей предпосылки для всестороннего развития подрастающего поколения.

Задачи кружка:

  1. Расширение кругозора учащихся

  2. Повышение мотивации учащихся

  3. Формирование и совершенствование базовых речевых навыков и умений детей


 

Ожидаемые результаты. В результате освоения программы учащиеся получают целый комплекс знаний и приобретают определённые умения:

  • Приобщение к культуре страны изучаемого языка

  • Стимулирование образного мышления и формирование хорошего вкуса

  • Повышение мотивации к изучаемому предмету

  • Формирование у ученика навыки артистизма

 

Последовательность работы:

Этап

Деятельность учителя и ученика

I

Учитель сообщает краткую информацию о сказке, ее характере, основном содержании, истории создания. Для обеспечения понимания каждого слова и грамматической конструкции перевода на родной язык.

II

Перед первым предъявлением слов сказки школьникам предлагается обратить внимание на характер передачи и манеру исполнения

III

Дети прослушивают сказку в оригинале.

IV

После первого предъявления учитель с помощью вопросов проверяет степень понимания сюжета сказки.

V

Для обеспечения полного понимания содержания учитель выделяет в тексте грамматические явления, новые слова и обеспечивает их закрепление.

VI

Фонетическая отработка текста, слов (правильность произнесения, передача характера персонажа)

VII

Сказка прослушивается повторно с опорой на текст

VIII

Разучиваются слова

IX

на последующих уроках слова повторяют 1-2 раза до полного усвоения. В памяти ребят закрепляются необходимые для речи словосочетания и грамматические структуры.


 

Календарный тематический план

Название

Кол.

час

Дата

Форма

Примечание

1.

Ознакомление с элективным курсом: цель, задачи, содержание

1

8.09

Выступление, беседа: что предстоит делать?

 

2

Сказка «Золушка»

5

15.09

22.09

29.09

6.10

13.10

Ознакомление со сказкой

Прослушивание сказки в оригинале

Распределение ролей

Разучивание слов

Постановка сказки

Приложение 1

3

Сказка «Царевна несмеяна»

5

20.10

27.10

3.11

10.11

17.11

Ознакомление со сказкой

Прослушивание сказки в оригинале

Распределение ролей

Разучивание слов

Постановка сказки

Приложение 2

4

Якутские сказки на языке

6

24.11

1.12

8.12

15.12

22.12

29.12

Ознакомление со сказкой

Прослушивание сказки

Распределение ролей

Разучивание слов

Постановка сказки

Приложение 3

5

Стихи, песни на языке

5

19.01

26.01

2.02

9.02

16.02

Подбор песен и стихов

Разучивание стихов

Прослушивание песни на кассете Разучивание текстов песен

Работа над движениями

Приложение 4

6

Инсценировки

5

23.02

2.03

9.03

16.03

23.03

Ознакомление

Прослушивание

Распределение ролей

Разучивание слов

Постановка

Приложение 5

7

Снятие видеофильма

4

6.04

13.04

20.04

27.04

Подготовка к съёмке

Репетиция

Съёмка

Показ

Приложение 6

8

Отчёт

4

4.05

11.05

18.05

25.05

Мини концерт

Показ сказки «Золушка»

Показ сказки «Царевна несмеяна»

Показ якутских сказок

 


 


 

Элективный курс по английскому языку для 11 класса

«Разговорный английский»

 

Содержание:

  1. Пояснительная записка

  2. Учебно-тематический план

  3. «Портфель ученика» – как результат элективного курса

Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Происходящие сегодня изменении в общественных отношениях, средствах коммуникации требует повышения коммуникативной компетенции школьников, совершенствования их филологической подготовки. Все это повышает статус предмета «иностранный язык» как общеобразовательной учебной дисциплины.

Основное назначение предмета «иностранный язык» состоит в формировании коммуникативной компетенции, то есть способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.

Являясь существенным элементом культуры народа – носителя данного языка и средствам передачи ее другим, иностранный язык способствует формированию личности и ее социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.

Актуальность курса «Разговорный английский» определяется следующими факторами и целым рядом других, среди которых можно отметить следующие:

  1. Установка на развитие и саморазвитие личности в контексте подготовки к межкультурной коммуникации

  2. Социальный заказ современного общества на формирование и развитие личности, способной к созидательной деятельности в условиях полилога культур.

Цель элективного курса – расширение объема знаний об ЕГЭ, подготовка к сдаче экзамена, формирование коммуникативных способностей.

Для успешной реализации программы планируется сочетание традиционных и новых форм обучения, применение объяснительно иллюстративных методов обучения, использование технических средств. Для повышения результативности применяется технология личностной ориентации педагогического процесса, групповая работа, индивидуальная деятельность.

Учебно – тематический план:

Тема

Дата

Кол-во час

Форма

Примечание

Введение, ознакомление с элективным курсом

2.09

1

Беседа

 

 

Беседа по ЕГЭ

9.09

1

Беседа по разделам ЕГЭ

 

Раздел 1 (аудирование) А

16.09

23.09

17.03

24.03

7.04

5

Групповая – прослушивание записи индивидуальная – выполнение задания,

пробная работа

 

Раздел 2 (чтение) А

28.10

11.11

18.11

25.11

2.12

5

Групповая – объяснение раздела Чтение индивидуальная – самостоятельная работа

Рефлексия

 

Раздел 3 (Грамматика и лексика)А

9.12

16.12

23.12

30.12

20.01

5

Групповая – объяснение раздела грамматика и лексика

индивидуальная – пробные самостоятельные работы

рефлексия

 

Раздел 4 (Письмо) С1 и С2

30.09

7.10

14.10

21.10

14.04

5

Групповая – объяснение раздела письмо

индивидуальная – написание личного письма

групповая – написание сочинения рассуждения

рефлексия

 

Раздел 5 (Говорение)

27.01

3.02

10.02

17.02

24.02

5

Групповая – объяснение раздела говорение индивидуальная пробная работа

 

Пробный ЕГЭ

3.03

10.03

21.04

28.04

5.05

12.05

19.05

7

 

 


 

«Портфель ученика» -

как результат элективного курса

 

«Портфель ученика» - это инструмент самооценки собственного познавательного, самостоятельного труда ученика, рефлексии его собственной деятельности. Это комплект документов, самостоятельных работ учащегося. Комплект документов разрабатывается учителем и предусматривает: задания школьникам по отбору материала в портфель.

Каждая работа сопровождается кратким комментарием ученика: что у него получилось, а что не получилось; согласен ли он с оценкой учителя и какие выводы он может сделать из результатов этой работы.

Требования к оформлению и содержанию портфеля:

  1. Титульная страница: название портфеля, имя и фамилия ученика, название предмета, период создания портфеля, имя учителя

  2. Краткая история успехов ученика по иностранному языку.

  3. Тесты

  4. Самостоятельные работы

  5. конспекты – записи


 

Разработка урока в 5 классе

«My home is my castle»

«Мой дом - моя крепость»

 

Цель: Развитие коммуникативной компетенции учащихся

Задачи:

  • Образовательные: активизировать в речи учащихся лексику, разговорные образцы по теме “Мой дом”; учить учащихся называть составные части квартиры, дома; обучать их рассказу о своём доме, квартире, употребляя конструкцию “Thereis”, “Thereare.

  • Развивающие: развивать самостоятельное мышление и речь, произвольное внимание и память, умение обосновывать свой ответ, расширение кругозора учащихся.

  • Воспитательные: усилить мотивацию изучения английского языка; воспитание эстетического вкуса учащихся; любви к родному дому

Тип урока: обобщение, совершенствование знаний, умений и навыков.

Методы и приемы: иллюстративно-репродуктивный, частично - поисковый, работа в группах, игровые элементы, показ, поощрение.

Пособия и оборудование: грамматическая таблица, карточки со стихотворением, картинки, аудио – видео запись, раздаточный материал

Ход урока:

I . Good morning boys and girls. I am glad to see you, today we have our concluding lesson of the unit. At the previous lessons we spoke much about flat, house and the theme of our lesson today is “My home is my castle ”.

  • What season is it now?

  • What date is it today?

  • What day is it today?

Now, let us speak about your favourite things.

What is your favourite girl's (boy's) name?
– Who is your favourite friend?
– Which is your favourite pet?
– What is your favourite sport (colour)?
– Which is your favourite fruit (season, month)?

II. As we say the theme of our lesson is “My home”

Now, look at the projector and listen the poem “Home”.

Home.
Home is the nicest place to be
With father and mother and baby and me
With sniper our dog and crafty our cat
Oh? No place could ever be nicer than that.

Today we have a competition of designers. We have 3 groups. The first task is to name your groups:

For example: Cinderella, Winnie- the - Pooh

Now, let’s repeat our words. Look at the projector, listen and repeat.

1. home
2. hall
3. living - room
4. kitchen
5. wall

6. door
7. floor
8. window
9. bedroom
10. fridge

11. chair
12. table
13. bathroom
14. armchair
15. Room

III. Now, what rhymes about flat do you know? Please, who is the first? (детичитаютстихипродом)

This is a ceiling
This is a door
This is a window
This is a floor.

The kitchen

A kitchen is the nicest place
In all the house to me
For that’s where Mummy bakes the pies
And fruity cakes for tea.

Our pussy - cat
Has a small flat
But a brown floor
The house is nice.

IV. Look at theprojector. Put missing letters. Guessthewords.

Ребята вставляют пропущенные буквы, правильные ответы выводим на экран

Read and translate the word.

1. t_ble
2. ba__room
3. ch__r
4. k_tch_n
5. s_fa

1. bedr__m
2. win__w
3. h_ll
4. fr_d_e
5. w_ll

Is that’s right?
– Yes, that’s right.
– No, that’s not right.

V. Let’s play abra-cadabra-game. I give you sheets of papers and your task is to order the letters and find the words.

  1. floor ( r, f, l, o, o) 1. room (o, r, o, m) 1. f, d, i, g, e, r

  2. bedroom (m, b, r, o, e, o, d) 2. kitchen (n, k, e, t, i, c, h) 2. o, f, s, a

  3. armchair (r, a, r, c, m, h, a, i) 3.window (w, o, i, n, d, w) 3. a, b, l, e, t

(правильные ответы выводятся на экран)

Are there any mistake?
– There are no mistakes. Good job.

VI. Now, let’s describe the picture, using things of the home

Look at the projector and make up the sentences, using There is, there are. Then you put your pictures on the paper on the board.

  • in the middle of the room

  • onthefloor

  • onthewall

  • inthekitchen

  • in the corner of the room

  • inthebedroom

  • inthe hall

  • intheliving-room

VII. Letstellusaboutyourroom(дети рассказывают о своем доме)

VIII. Аудирование

Now, take these sheets of papers and listen to me. Imagine that you are watching children TV programme “Riddle”. Your task is to put the numbers of the text in your cards. Are you ready?

1.This is room is neither large, no small. There is no TV set in this room. On the walls you can see some beautiful pictures. There are two beds and a wardrobe in this room. There is a carpet on the floor.

2.This room is large. There is a table in the middle of the room. We can see 2 armchairs and a sofa in this room. The TV set in the corner of the room. There is a carpet on the floor and on the wall.

.3.This room is small. There is no bed, no sofa, no TV set in this room. There is a table on the left. A refrigerator is in the corner. You can see a cupboard, 4 stools, a stove and a sink.

4.The room is not large. There is a bookcase in the room. In the bookcase you can see Russian and English books. There is a desk, a wardrobe and two beds in this room. Wecanseesometoysonthefloor. 

Kitchen

Living - room

Bedroom

Children - room

NO.3

NO.2

NO.1

NO.4

 IX. Now we have a competition of designers. Every group has own captain

Who is the captain of your group? I give you 3 minutes. Then you must read your descriptions.

(Работа с картинкой.)

X. Wellgood. Now our task is to do the rules, using verbs.

We must … (love, respect, clean, keep, miss, don’t forget)

My congratulations to you. Now we know that we must love… our home.

- What task do you like best?

- Do you like work in group?


 

XI. I think that you worked very well today. Thank you for the lesson and participation. I put to everybody excellent marks.

Тема урока «How to be healthy»

The 6th Form

Тип урока: комбинированный

 

Форма урока: урок обобщения и закрепления

 

Цели урока:

  1. Обучающая

  • Формирование умений монологической и диалогической речи

  • Организация работы по развитию навыков устной и письменной речи

  1. Воспитательная

    • Формирование коллективизма

    • Воспитание активности, инициативы

    • Развитие коммуникативных навыков общения

  2. Развивающая

  • Развитие познавательного процесса

  • Развитие воспроизведения английской речи в процессе деятельности

 

Оборудования:

  • Карточки

  • Опорные схемы

  • Проектор, слайды

  • Магнитофон, кассета

  • Магниты

  • Доска

 

 

этапа

Ход урока

Примечание

1. Организационный момент

Good morning dear boys and girls! I am glad to see you! How are you? Let me introduce myself. My name is Inga Vasilevna. I am a teacher of English of Churapcha secondary school № 2. Ok, and now let’s begin our lesson.

 

2. Введение темы

Today we are going to speak how to be healthy.

Look at the projector and tell me who are they?

The first man is healthy. He goes in for sport. He eats healthy food. He doesn’t smoke.

But the second one is opposite of the first. Or he is unhealthy. He doesn’t go in for sport. He likes to play computer games every day for many hours.

Картины два человека на слайде: один худой, другой спортивный.

3. Активизация лексики

You see that every man eats every day. We have breakfast, dinner, supper. Let’s revise our vocabulary.

- What do we eat for our breakfast?

- What do we eat for our dinner?

- What do we eat for our supper?

- What’s your favourite food?

- And now tell me please, why I put them into two columns.

Ok, some of them are healthy and some of them are unhealthy.

    • Why do you think that they are healthy? (because they have got vitamins and minerals).

    • Ok, you are very good pupils.

На проекторе

 

 

 

Ответы учащихся.

 

 

Возможные ответы: здоровая, нездоровая. Карточки с рисунками еды

Потому что они с витаминами и минералами

Видеозапись

 

4. Аудирование

And now let’s listen to the song “What do we like?”

    • Do you like this song?

    • What do they like?

Chicken, cheese, pizza, rice, chips

5. Устная речь

Imagine that you are in the café. You should choose one of the healthy menus. Try to choose the healthiest one.

    • Why do you choose this one?

    • Tell us about your menu, and explain why they are healthy food?

Very good of you, thanks.

На проекторе слово «ресторан»

6. Работа над текстом

Now I’ll give you an interesting text. Your task is circle and write words. Then we’ll check up.

    • Have you finished?

    • Good job.

На проекторе текст

Учащиеся зачитывают свои ответы, обращаем внимание на время глагола

7. Лексика спорт

- What else helps us to be healthy?

- What do you think? Yes, it’s sport.

- What sport do you go in for?

- What sport do you do?

- Is he healthy?

- He doesn’t do any sport.

- Does sport help you to be healthy?

Excellent.

На проекторе картинки с видами спорта. Показываем нездорового человека.

Видеозапись

 

8. Диалог

- Now I’ll give you the dialogues. You should read and then act out. Work in pairs.

Be ready.

Thanks a lot.

Читают диалог, затем показывают

9. Игра

- Now let’s play. I am a healthy queen. I’ll give you riddles. Your aim is to guess it. Let’s play guessing game.

  • I’m a fruit.

I am not big.

I am long.

I am yellow? (banana)

  • I am vegetable.

I am not small.

I am red? (tomato)

  • I am vegetable.

I am big.

I am green. (cabbage)

  • I am fruit.

I am not big.

I am yellow, red, green. (apple)

  • I am vegetable.

I am long.

I am green. (cucumber)

  • I am fruit.

I am orange. (orange)

Very nice, thank you.

Загадки

 

10. Проект

This task we called the salad of health.

Let’s look healthy salad.

For example in my salad I put: tennis, juice, banana, apple, basketball and so on.

Рисунок кастрюли, учащиеся готовят салат здоровья.

11. Итог, рефлексия

- Do you like this lesson?

- What do you like the most?

- Thank you very much for your participation. I put you excellent marks, and wish you good health. Let us to be healthy and eat only healthy food.

Выставление оценок

 

 

 

 

 

 

 

Разработка электронного пособия по теме :

Oh, sport! You are peace! О, спорт, ты мир!

 

1. Oh, sport! You are peace! О, спорт, ты мир!

1. Look and say. Посмотри и скажи

Riding a bike – катание на велосипеде

Riding a horse – езда на лошади

Playing  football – играть футбол

Playing basketball – играть баскетбол

Roller skating – катание на роликах

Playing baseball – играть в бейсбол

Playing volleyball – играть волейбол

Doing gymnastics – заниматься гимнастикой

Playing hockey – играть хоккей

Skiing – кататься на лыжах

Swimming – купание

2. Look and circle. Посмотри и обведи

1.       He is roller skating/ playing football/ skiing

 

2.       She is riding a horse/ riding a bike/ swimming

 

3.       He is swimming/ skiing/ doing gymnastics

 

4.       She is riding a bike/ roller skating/ playing basketball

 

3. Match, complete and translate.  Подбери, продолжи и переведи.

 

4. Listen the dialogue and put the words.  Послушайте диалог и поставьте пропущенные слова.

Thomas:   “Alan, are you 1. p _____________ in the match on Friday?”

Alan:         “Yes, I’m. And I have a new stick. Look.”

Thomas:   “Wow, it’s great! 2.W________________did you buy it?”

Alan:         “I got it from my father as a birthday present. I got some 3.p_____________as well.”

Thomas:    “Good. We can 4. t_____________on our own now, without our coach.”

Alan:          “Who’ll be the 5.g_______________on Friday?”

Thomas:    “I’m not sure. Billy, I think.”

Alan:       “Fine. He’s very good in 6 g_______________. I’m sure we’ll win.”

 


 

2. Water sports.

1. Look and say. Посмотри и скажи.

Fish – рыболовство

Diving – прыжки в воду

Rowing – гребля

sailing – парусный спорт

Snorkeling – плавание под водой с маской или трубкой

Swimming – плавание

Look!

Useful phrases

Полезные выражения

Would you like to go sailing with us?

Хотели бы вы отправиться в плавание с нами?

I love diving/ snorkeling/ swimming.

Я люблю нырять/ плавать с маской/ плавать.

I don’t have any snorkeling equipment.

У меня нет экипировки для плавания с маской.

I can’t find my trunks/ swimsuit.

Я не могу найти свои плавки/ купальник.

Are you going to rent a yacht this year?

Планируете ли вы в этом году брать напрокат яхту?

 

2.  Do the dialogue. Расставьте слова так, чтобы образовать правильные реплики диалога.

Victor:    “/can’t/ my/ trunks/ I /Sarah / ,/ find/ ./”

Sarah:    “They should be in the big bag, with the towel.”

Victor:   “/here/. / The/ here/ ,/ trunks/ But/ they/ flippers/ are/ snorkel/ ,/ the/ aren’t/ is/ here/ but/ not/ the/ ./ ”

Sarah:   “And is my swimsuit there?”

Victor:   “/ Yes/ my/ ./ aren’t/ it’s/ here/ trunks/ ,/ But/ ./”

Sarah:   “Victor, it’s not possible. I remember putting the trunks into the bag.”

Victor:   “/can’t/ snorkeling/ now…/ I/ go/”

Sarah:   “Victor, look. Here they are. You just didn’t see them.”

3 . Listen the dialogue and say what sport they talk about.  Прослушайте диалог и скажите, о каком виде спорта разговаривали Боб и Анна


 


 


 


 


 


 


 


 

3. The infinitive or –ing?

1.       Учим глаголы, после которых стоит инфинитив

2.       Учим глаголы, после которых стоит форма с окончанием –ing

Выучите данную грамматику

В английском языке после одних слов выступает инфинитив, а после других – форма с –ing.

VERBS+ INFINITIVE

VERBS + -ING

Want

Хотеть

Love

Любить

Hope

Надеяться

Hate

Ненавидеть

Plan

Планировать

Enjoy

Радоваться

Decide

Решать

Mind

Возражать

Offer

Предлагать

Suggest

Предлагать

Refuse

Отказывать

Stop

Прекращать, переставать

I hope to go to Italy.

Tom loves swimming, but he hates snorkeling.

Я надеюсь, что поеду в Италию.

Том любит плавать, но ненавидит плавать под водой.

They decided to stay at home.

I don’t mind sleeping in a tent.

Они решили остаться дома.

Я не против того, чтобы спать в палатке.

 

С некоторыми глаголами могут употребляться обе формы, без изменения значения предложения.

It started to rain.= It started raining.

Начался дождь.

It began to snow. = It began snowing.

Начал идти снег.


 

Look!

С глаголами  love и hate  иногда употребляется инфинитив

I love playing tennis.

I love to play tennis.

 

 

Обратите внимание на изменение правописания при создании формы с - ing

read

+-ing

reading

swim

+-ing

swimming

leave

+-ing

leaving

 

1a. Choose the right form.

1.       Did they offer to help/ helping you?

2.       We don’t mind to wait/ waiting for it.

3.       They love to play / playing tennis.

4.       John wants to go/ going to Paris by TGV.

5.       We have decided to go / going there in July.

6.       Did you enjoy to swim / swimming?

Выучите данную грамматику

I like reading books.

Я люблю читать книги.

I’d like to read a book.

Я хотел бы прочитать какую-то книгу.

Do you like watching TV?

Любите ли вы смотреть телевизор?

Would you like to watch TV?

Хотели ли бы вы посмотреть телевизор?

 

2. Match questions and answers. Подберите ответы к вопросам.

1.        Do you like going to parties?                                                          A. What about going to the cinema?

2.        Where would you like to go on holiday this year?                    B. No, not really. There are usually too many people.

3.        What do you like doing on holiday?                                            C. Yes, I’d love to. What time?

4.        Would you like to come to our party on Sunday?                       D. Swimming and snorkeling.

5.        What would you like to go tonight?                                              E. Somewhere hot.

3. Infinitive or –ing

 

A

Would you like to go for a walk?

 

 B

Do you like going for walks?

 

 

Yes, we often go to the park.

 

 

 

 

A

Would you like to go for a swim?

 

B

Do you like swimming?

 

 

What a good idea! It’s hot today.

 

 

A

What would you like to do this weekend?

 

B

What do you like doing at the weekend?

 

 

Why don’t we go to the mountains?

 

 

Если ты справился с заданиями впереди для тебя продвинутая грамматика.

Следующие глаголы в английском языке могут употребляться как с инфинитивом, так и с формой с - ing, но с разным значением.

REMEMBER

Remember + infinitive

Помнить, чтобы что-то сделать

I must remember to post the letter.

Я должен не забыть отправить это письмо.

Remember + -ing

Помнить, что уже что-то сделал

I remember posting the letter.

Я помню, что я уже отправил это письмо.

 

TRY

Try + infinitive

Стараться

He tried to sleep.

Он старался уснуть.

Try + -ing

Пробовать

He tried counting sheep.

Он попробовал считать овец.

 

STOP

Stop + infinitive

Задержаться, остановиться, чтобы что-то сделать

He stopped to have a smoke.

Он остановился, чтобы покурить.

Stop + -ing

Перестать что-то делать

She stopped smoking.

Она бросила курить.

 

4а.  Find the mistakes and write in the right form.  Найдите ошибки и напишите в правильной форме.

1.        Why is the door open? I remember to lock it. __________________________________________________________.

2.        The bag was too heavy. I tried to carry it, but I couldn’t. _________________________________________________ .

3.        Paul stopped to work for this company 5 years ago. ____________________________________________________ .

       4. Please remember to call me as soon as you arrive in London. _____________________________________________.


 

4. Today at Wimbledon

1. Read  an article. Прочитайте статью о турнирах в Уимблдоне.

Everybody knows about Wimbledon nowadays. Thanks to the press, radio and television, the whole world, and not only tennis fans, is familiar with its name. The Lawn Tennis Championships have developed from the garden – party atmosphere of the first meeting in 1877 to a highly professional tournament. It attracts almost half a million people each year, and considered to be the top tennis tournament in the world. Would you like to see one of the most prestigious matches? Then try to buy your tickets as early as possible.

 

2. Look and learn new words. Посмотри и выучи новые слова.

 

 

Nowadays

Сейчас

 Fan

Болельщик

Lawn

Газон, лужайка

Developed

Развился

Attract

Привлекать внимание

Consider

Считать

Prestigious

Престижный

Baseline

Задняя линия

Power

сила

Ace

Очко, выигранное одним ударом

Fought

Боролась

Double fault

Двойная ошибка

Long for

стремиться

 

 

3. Answer the questions. Ответьте на вопросы.

1.        Why does everybody know about Wimbledon?

_____________________________________________.

 

2.        What happened there in 1877?

_____________________________________________ .

 

3.        How many people does the tournament attract each year?

_____________________________________________ .

 

4.        What do you have to do if you want to see a match at Wimbledon?

_____________________________________________ .

4. Read the article and answer the questions.Прочитайте статью и ответьте на вопросы.

Lucy Brown wins Wimbledon!

Lucy Brown beat Susan Green 6-1 6-3. The last match of this year’s Wimbledon tournament brought Lucy Brown her first Wimbledon title, and she emerged as the new dominant player in woman’s tennis. Her victory came from quick feet, baseline power and excellent service, including several aces. Her opponent Susan Green fought for each game with great energy, but made several nervous double faults. Lucy Brown to the first set 6-1 and the second one 6-3. The famous grass of Centre Co brought Lucy Brown the trophy every tennis player longs for.

1.        Who is Lucy Brown?

____________________________________________________________________________________ .

2.        What brought Lucy her first Wimbledon title?

____________________________________________________________________________________ .

3.        What score did she beat Susan Green by?

____________________________________________________________________________________ .

4.        How did Lucy emerge?

____________________________________________________________________________________ .

5.        What did her victory come from?

____________________________________

 

5. Word games with sports

1. Put the letters in the right order and find the kind of sports. Поставьте буквы в правильном порядке и найдите название вида спорта.

1.                GRWONI                                                                                                   

 

 

 

 

 

 

  

2.                  CLCIGNY

 

 

 

 

 

 

 

 

3.                           SOGKNNERLIL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.                           NITGCMYSSA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.                          LYBVEALOLL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.                    NIILAGS

 

 

 

 

 

 

 

 

2.  Listen and guess the sounds. Прослушайте и отгадайте звуки. (аудирование)

Tennis

 

Diving

 

Ice hockey

 

Football

 

Basketball

 

Motor racing

 

 

3. Look at the pictures and write the names of sport. Посмотрите на картины и подпишите названия видов спорта.

 

 4.         Find extra word and fill in the gaps. Найдите лишнее слово и заполните пропуски.

1

Football

stadium

referee

Race

 

2

Basketball

play

swim

Jump

 

3

Tennis

Stick

racket

Net

 

4

Swimming

win

swim

Play

 

5

Ice hockey

skate

defend

run

 

 


 

Участие учащихся в НПК

«Происхождение и образование английских и русских фамилий:

сходства и различия»

Работа ученика 6 класса

Кириллина Артема

 

Можно ли сейчас жить без фамилии? Общаясь с родственниками, знакомыми, человек, конечно, обходится без фамилии. Тут хватает одного имени, иногда имени и отчества, прозвища. Но стоит только выйти за пределы этого узкого круга общения, как без фамилии не обойтись. Их не только записывают в документы, но постоянно употребляют в живой речи в школах, институтах, учреждениях. На любом предприятии, особенно крупном, люди известны друг другу нередко только по фамилии. Это основное именование человека в современной официальной жизни.

Нам всегда интересно, откуда происходят наши фамилии. Когда мы слышим красиво звучащую фамилию, мы задумываемся, как образовалась эта фамилия. Русские фамилии достаточно изучены, а происхождению, например, английских фамилий учеными уделено меньше внимания. Особый интерес представляет собой сопоставление исторических процессов происхождения фамилий в русском и английском языках. Поэтому тема научно-исследовательской работы «Этимология английских и русских фамилий: сходство и различия».

Цель: выявить, на каких лингвистических процессах основывается происхождение русских и английских фамилий.

 

Задачи:

  • изучить литературу;

  • провести социологический опрос, статистические исследования;

  • осветить основные точки зрения ученых в происхождении фамилий населения различных стран;

  • произвести сопоставление между русскими и английскими фамилиями;

  • установить самые распространенные фамилии России и Англии.


 

Объект исследования: русская и английская ономастика.

Предмет исследования: процесс происхождения и распространения русских и английских фамилий; лексический состав фамилий английского и русского языков.

Методы исследования:

  • анализ;

  • наблюдение;

  • сравнение;

  • социологический опрос;

  • исследование статистических данных.

Гипотеза: если английский и русский языки принадлежат к индоевропейской семье, но к разным группам языков, то у них есть сходства и различия в образовании и происхождении фамилий.

Предполагаемые результаты:

  1. Раскрытие темы поможет учащимся узнать истоки своих фамилий.

  2. Учащиеся заинтересуются в изучении фамилий в двух языках.

  3. Эта тема будет практическим пособием, которое познакомит со сходствами и различиями фамилий.


 

Заключение

Вы познакомились с разными этапами истории русских и английских именований людей: узнали, какой долгой и сложной жизнью жили фамилии, прежде чем они дошли до нас. Как много тайн связано с их происхождением и существованием; как помогают антропонимы в изучении истории Англии и нашей страны, истории русского и английского языков.

При обработке социологического опроса и статистических данных было выяснено, что многие не знают происхождение своей фамилии. Немногие могут объяснить, что их фамилии произошли от личных имен, от названий деревень, сел и от рода занятий.

При изучении материала были обнаружены сходства и различия в происхождении и образовании русских и английских фамилий:

Сходства:

  1. Сначала в Древней Руси и Англии были только имена, например Мстислав, Олег, Ярослав в русском языке; John, David, Mary в английском языке.

  2. Фамилии произошли от имени (именование по отцу). Например: Иван Алексеев сын Алексея, Антипа Терентьев сын Терентия.

Johnson – сын Джона, Davidson – сын Дэвида (английские фамилии), MacDonald – сын Дональда, MacGregor – сын Грегора (шотландские фамилии), O'Neil – сын Нила (ирландская фамилия).

  1. Фамилии образовались от рода занятий. Например: Котельников, Сапожников, Кузнецов и т.д. в русском языке. В английском языке: John the Smith (кузнец), John the Baker (пекарь).

  2. Местности, где жили люди, тоже становились источниками фамилий. Например: Екатерина Польша, Владимир Ямайкин.

John at water или JohnAtwater, (Джон у воды), John Fields (Джон на поле).

  1. Очень тесно связаны с фамилиями прозвища людей, как в русском, так и в английском языке. Например: Сибиряк, Широкий. Strong (сильный), Long (длинный).

  2. Ряд фамилий возникли от ласкательных или уменьшительных имен, которые образовались путем добавления суффиксов.

В английском языке: -kin, cock, ot/et: Limpkin, Tomkinson, Haycock.

В русском языке: - ск, ец, ич, чик, щик: Волынский, Гринкевич, Никитин.

  1. По разным причинам людям давали фамилии. Одни из них указывали на сходство по внешности с какими-либо птицами, животными: Бобров, Селезнев, Орлов. Swan (лебедь), Bull (бык).


 

Анализируя русские и английские фамилии, были выявлены и различия:

  1. В английском языке фамилии появились от мужских имен (Johnson, Thompson), а русском языке существуют как от женских имен (Катюхин, Марусин), так и от мужских (Андреев, Иванов).

  2. Ряд фамилий в английском языке образовались при помощи префикса –fitz (Fitzwilliam).

  3. Многие фамилии в английском языке возникли из сокращенных имен родителей. От Antony пошли фамилии Tonkin, Tonson, Tonnson.

  4. В русском языке фамилии образовались от притяжательных прилагательных на – ов/ев: Иванов, Медведев.

  5. Многие фамилии в английском языке возникли от имен богов (Good, Godwin).

  6. В России существуют фамилии, связанные с народностями, которые проживают на территории страны (Татаров, Чечен, Итальянцев), а в Англии много фамилий происходят от названия стран (England, Germain, France).

Таким образом, не так просто установить верную этимологию той или иной фамилии. Зачастую одна и та же фамилия может возникнуть в результате самых различных процессов, из совершенно разных источников.

В ходе работы, были изучены различные термины, такие как:

ономастика- это совокупность имен какого-нибудь языка. Раздел языкознания, изучающий собственные имена;

антропонимика- это раздел ономастики, в котором изучают собственные имена людей; топоним- это собственные названия отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и т.д.).

А также: топонимика- это совокупность топонимов какой-нибудь местности, страны; этимология- это раздел языкознания, изучающий происхождение слов (происхождение того или иного слова или выражения).


 

«Приметы и суеверия в русской и английской субкультурах»

работа ученика 11 класса Пермякова Димы.

Актуальность:
О приметах и суевериях спорят давно, и спорят люди совершенно разных специальностей, разных характеров и темпераментов. К данной теме довольно часто обращаются историки, литераторы, искусствоведы, социологи, философы, психологи и даже политики. Кто-то из этих людей суеверен, а кто-то нет. Каждый из них преследует свои определенные цели, и каждая теория по поводу суеверий имеет право на существование.

Проблема примет и суеверий неоднозначна и вызывает много споров, ведь при рассмотрении этих вопросов затрагиваются такие темы, как религия, психология, культурная и духовная жизнь людей, вопросы о предопределении судьбы и нечистой силе. Но, так или иначе, нельзя отрицать, что приметы и суеверия играют огромную роль в нашей жизни. Это было доказано при опросе людей всех возрастов, начиная от пяти лет. Итоги опроса показали, что 15% опрошенных твердо верят в приметы и всегда следуют правилам, связанным с суевериями (посмотреть в зеркало, если что-то оставили дома, носить талисманы от сглаза и так далее). 82% подтвердили, что верят в приметы и выборочно следуют тем или иным правилам, но всегда следуют традициям и обычаям, которые связаны с праздниками, что тоже является проявлением суеверий. И лишь 3% опрошенных утверждают, что не верят в приметы. Подобные результаты уже наталкивают на определенные размышления и делают работу привлекательной.
Вторая причина, по которой тема достойна рассмотрения – это интерес к культуре и обычаям другой страны, в частности Великобритании. Знание фольклора, например пословиц, примет, сказок, народных песен и легенд, расширяет наше представление о стране, дает понять ее историю и нравы народа.

Целью данной работы является анализ примет и суеверий.

Наши задачи:
1)Изучить и проанализировать различную литературу, посвященную приметам и суевериям в России и Великобритании
2) Выяснить истоки суеверий и причины их появления
3) Разобрать зависимость человека от суеверий
4)Составить перечень общеупотребительных примет и суеверий.
5) Рассмотреть, сравнить и проанализировать суеверия в двух культурах – русской и английской.
6)рассмотреть формы проявления суеверий
7)Подвести итог о роли примет и суеверий в жизни людей и в культуре данных стран.

 

Объектом исследования являются приметы и суеверия, наиболее распространенные в России и Англии.

Предмет исследования: изучение различий и сходств суеверий и примет двух субкультур.

В ходе нашего исследования были использованы такие методы, как:
1) Работа с научной литературой
2) Работа с публицистической литературой
3) Работа с художественной литературой
4) Опросы, посвященные данной теме
5) Анализ и сравнение суеверий в английской и русской культурах
При выполнении работы я руководствовался такими основными методами как:
– описательный метод
– сбор материала
– систематизация материала
– исследование и анализ
– подведение итогов и выводов

Давайте рассмотрим сходства и различия суеверий и примет двух культур.

Например «Черная кошка» ассоциируется в России как что то нехорошее, а у англичан черная кошка к удаче, вот почему знаменитости выбирают в качестве домашних питомцев черных кошек.

Следующий пример «чешется левая рука» у россиян к деньгам, у англичан к потере.

Давайте рассмотрим сходства: например, «разбитое зеркало» это у обеих культур к неудаче или букет невесты, поймавшая букет невесты девушка выйдет замуж следующей.
В завершение нашего исследования хотелось бы подвести итог о роли суеверий в нашей жизни.
Приметы и суеверия появились много веков, и даже тысячелетий назад. Древние люди пытались объяснить мир так, каким они его себе представляли. Это послужило причиной появления многочисленных суеверий и верований. И, несмотря на то, что большинство из них практически не содержат истины, люди продолжают им верить, и так оно и должно быть. Человек не может знать всего, а значит, он будет продолжать строить догадки и выдвигать гипотезы о том, как устроен мир. Все мы немного суеверны. Это заложено в нас природой.

Изучив некоторые из суеверий Великобритании и России, мы открыли для себя что-то новое. Знание культуры, фольклора, традиций и верований помогает нам ближе познакомиться с нравами другой страны, с ее историей и духовной жизнью, обогатить собственное мировоззрение. Чем больше мы знаем о другой стране, тем меньше становится пропасть между нашим взаимопониманием и дружескими отношениями.
В ходе работы мною был дан сравнительный анализ примет и суеверий в русском и английском языке. Также я ознакомился с культурой, историей, духовной жизнью жителей России и Великобритании.

Суеверие – (по определению В. Даля) вера во что-нибудь сверхъестественное, таинственное, в предзнаменования и приметы.
Приметы – явление или случай, которые в народе считаются предвестием чего-нибудь.


 

«Иноязычные слова, используемые в различных областях»

Работа ученика 9 класса Турантаева Жени

Актуальность работы заключается в следующем: За последние десятилетия границы между государствами стали более открытыми. Между странами завязываются тесные экономические, политические и торговые связи. Люди могут спокойно выезжать за границу, путешествовать по многим странам мира, проводить отпуск на побережьях различных морей и океанов. Появляются новые политические, экономические термины, новые документы, названия мест отдыха, продуктов питания. Политические деятели выступают на форумах, используя в речи много иностранных слов. Новые иностранные термины вошли в образовательный процесс в связи с образованием новых технологий. Появились новые виды спорта. В русский язык влилось очень много английских слов. Так как я изучаю английский язык, меня очень заинтересовала эта проблема и поэтому в своей работе я обратилась к некоторым сферам человеческой жизни и увидела, что в русский язык за последние десятилетия вошло очень много английских слов, русский язык стал трудно понимаем.

Объектом исследования является: иноязычные слова

Предметом исследования выступает: изучение различных областей

Цель:

Проследить процесс вливания и выяснить причины появления иноязычных слов в некоторых сферах деятельности людей.

Задача:

1. Выявить необходимость использования иноязычных слов в русском языке.

2. Создать познавательный электронный мини словарь и распространить его среди учащихся школы.

3. Создать электронное пособие для учащихся по этим темам.

Новизна: Создание электронного пособия для учащихся как дополнительная литература по изучению английского языка.

Теоретическая значимость: работы обусловлена ее целью и характером исследуемого материала, поскольку рассмотрение иноязычных слов в новом аспекте позволяет не только изучить структуру образование иноязычных слов более тщательно, но и дает возможность познакомиться с сферами человеческой деятельности изучаемого языка

Практическая значимость: Результаты исследования могут быть использованы как:

  1. Для учителей как материал на уроке

  2. Для учащихся как материал на самостоятельную работу.

  3.  

Заключение:

Итак, в нашем проекте мы рассмотрели несколько сфер человеческой деятельности: экономику, политику, рекламу, спорт. Эта тема очень актуальна в настоящее время, так как границы между государствами стали более открытыми. Нам хотелось показать, насколько тесно происходит взаимодействие языков в последнее время, насколько глубоко входят они в различные сферы человеческой деятельности. Мы изучили некоторые области и увидели необходимость введения английских слов в русский язык, потому что некоторые английские слова нельзя заменить русскими синонимами. Мы изучили слова и их определения, установили процентное содержание иноязычных слов в тексте и устной речи. Думаю, что поставленная нами цель достигнута.

Наша работа не закончена, так как связь языков в этом мире очень тесная и не ограничивается временем. Я думаю, что в будущем эту работу еще следует продолжить.


 

«Особенности колористики в русском и английском языках

(на примере красного цвета)

Работа ученицы 6 а класса Оконешниковой Майи.

Актуальность темы нашего исследования обусловлена существованием многочисленных проблем современной колористки. В каждом языке имеется собственная система обозначения цветового спектора. Учитывая, что различные семантические системы обусловлены действительностью, можно объяснить, что словесная передача цветовых ощущений (вербализация) во всех языках должна иметь общие черты. В этом плане можно говорить о едином принципе словесного обозначения цветовых ощущений. Если рассматривать видимый спектр как непрерывное множество, в котором цвета переходят друг в друга незаметно для глаза, то выделение из цветового пространства отдельных единичных цветов путём их «ословливания» есть попытка представить это пространство в виде дискретного множества и зафиксировать его отдельные моменты, которые со стороны языка являются словесно оформленными элементами. Группа цветов, объединяемая одним единичным названием, оказывается тогда нерасчленённым участком спектора, состоящим из некоторого количества единичных цветов.

Объектом нашего исследования стали способы колористики в русском и английском языках, а предметом анализа явились прилагательные всей системы цветообозначения «красный». Цель исследования – сопоставить систему цветообозначения «красный» русского языка с системой английского языка и проследить, существуют ли различия в принципе словесного членения цветового спектора.

Для достижения поставленной цели исследования необходимо было решить следующие задачи:

  1. в ходе анализа словарных статей «Словаря русского языка»С.И. Ожегова и «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля выявить слова, семантически связанные со цветообозначением «красный»;

  2. в ходе анализа словарных статей русско-английского словаря В.К. Мюллера выявить соответствие русских и английских слов со значением «красный»;

  3. определить грамматические закономерности соответствующих цветообозначений в русском и англистом языках;

  4. определить грамматические различия соответствующих цветообозначений в русском и англистом языках.

В ходе исследования мы использовали следующие методы: аналитический, сравнительный, статистический.

Практическая значимость нашей работы заключается в том, что её результаты могут использоваться как мини справочник на уроках для расширения как русского, так и английского активного словарного запаса.

В ходе работы со словарями русского языка под редакцией С.И.Ожегова и В.А.Даля нами установлено, что семантическое поле «красный» в русском языке включает следующие оттенки или лексико-семантические варианты:

Далее в ходе изучения русско-английского и англо-русского словарей под редактированием В.К.Мюллера нами выявлено, что 24 единичных названия русского языка соответствуют названиям цветообозначения в английском языке. Например:

Мы проанализировали некоторые случаи сочетания различных оттенков цветообозначения «красный» с существительными. Приведём несколько примеров:

Инвариант «красный» сочетается как с конкретными, так и с абстрактными существительными:

  1. Красные знамёна – red banners.

  2. Красное платье – red dress.

  3. Красный нос – red nose.

  4. Красные языки пламени – red tongues of flame.

Из приведённых примеров видно, что в данных случаях мы имеем дело с полным межъязыковым соответствием.

Проанализируем такие сочетания как:

  1. Багровое лицо – crimson face.

  2. Багровый шрам – crimson scar.

  3. Багровое солнце – crimson sun.

  4. Багряный закат – crimson sunset.

  5. Багряный лес – crimson forest.

Интересно, что в русском языке существительное абстрактного значения «закат» сочетается с прилагательными «багряный» (нельзя сказать «багровый закат») для описания красоты заката, а существительное конкретного значения «лицо» сочетается с прилагательным «багровый» (мы не можем сказать «багряное лицо») для выражения гнева в лице. А английском языке и абстрактное, и конкретное существительные сочетаются с прилагательными одного единичного названия «crimson».

Некоторые интересы представляет оттенок «алый»: одному русскому цветообозначению «алый» соответствуют четыре английских:

- Red

- Scarlet

- Vermillion

- Crimson

Такие сочетания русского языка как:

«Алые цветы» - scarlet flowers

«Алая роза» - scarlet rose

«Алая лента» - scarlet ribbon

употребляются с одним цветообозначением, то время, как в английском языке цветообозначение «алый» может реализовать одним из четырёх вариантов, например:

«алые знамёна» - crimson banners

«алая заря» - crimson sky

«алые щёки» - red cheeks.

То же самое можно сказать и о прилагательном «розовый». Этот оттенок в английском языке имеет три варианта:

Red

- Scarlet

- Vermillion

- Crimson

Например:

«Розовые щёки» - rosy cheeks

«Розовая лента» - pink ribbon

«Розовый свет» - rosy light.

В данном случае на межъязыковом уровне можно говорить о соответствиях частичного различия.

Рассмотрим ещё два оттенка – «пурпурный» и «пурпуровый». В русском языке эти варианты синонимичны, и в английском языке они передаются одним лексико-семантическим вариантом – purple.

«Пурпурный закат» - purple sunset

«Пурпурная мантия» - purple down

«Пурпуровый шёлк» - purple silk

Мы исследовали несколько устойчивых словосочетаний русского языка, в составе которых есть прилагательное «красный»:

1 Красная девица – bonny lass, fair maiden

2 Красное солнышко – the golden (bright) sun

3 Красные дни – fine days, days of prosperity

4 Лето красное – beautiful summer

В данном случае можно говорить о полном межъязыковом различии, так как ни в одном английском словосочетании мы не видим ни одного оттенка цветообозначения red (красный). Это очень важно знать при переводе идиоматических выражений, пословиц, поговорок устойчивых словосочетаний.

Нами предпринята попытка проанализировать грамматические способы образования прилагательных в русском и английском языках. В русском языке прилагательные образуются с помощью суффиксов:

  1. -оват-, -еват- - «рудоватый», «огневатый»

  2. -ян- - «брусвяный»

  3. -ов-, -ев- - «огневой», «багрецовый»

  4. -ав- - «кровавый»

  5. -енн- - «клюквенный»

  6. -онн- - «червонный»

  7. -ист- - огнистый»

  8. -ел- - «порыжелый»

  9. -ат- - «червчатый»

  10. -н- - «чермный»

Анализ английских прилагательных показывает, что они могут быть образованы несколькими способами:

  1. Суффиксальным по моделям N+суффикс «у» (Nnoun, сущ.), например:

Bricky, poppy, rusty, rosy, bloody.

Adg. + суффикс –ish- (Adg. – adjective, прилагательное), например:

reddish, pinkish.

  1. Предложным, например:

of cranberry, of bilberry

  1. Словосочетаниям, построенным по моделям:

Adj – adj – rusty-brown, whitish-pink.

N – adj – brick-red, blood-red.

N/adj + Ved (coloured) (Vedparticiple II, образованного от английского глагола – окрашивать):

flame-coloured, claret-coloured, beet-coloured.

В результате анализа нами сделан вывод, что на межъязыковом уровне можно говорить о соответствиях грамматического тождества и частичного различия в способах образования прилагательных.

Нами предпринята попытка проследить, какие соответствия и различия в цветообозначении «красный» имеются на межъязыковом уровне: английский – русский языке. Предварительный анализ показывает, что в большинстве случаев словесная передача цветовых ощущений в 2-х языках имеет некоторые общие черты. В некоторых же случаях вербализация цветовых обозначений частично различаются. Это свидетельствует о том, что в каждом языке имеется собственная система обозначения цветового спектора.

Заключение

В процессе выполнения исследовательской работы по теме «Особенности цветообозначения в русском и английском языках (на примере красного цвета)» нами была предпринята попытка проследить, какие соответствия и различия в системе цветообозначения «красный» имеются на межъязыковом уровне: русский язык – английский язык. Предварительный анализ языкового материала показывает, что

  1. в большинстве случаев передача цветовых ощущений в двух языках имеет некоторые общие черты, в некоторых же случаях вербализация цветовых ощущений частично различается;

  2. на межъязыковом уровне можно говорить о соответствиях грамматического тождества и частичного различия в способах образования прилагательных.

Эти наблюдения позволяют сделать вывод о том, что в каждом языке имеется собстве6нная система обозначения цветового спектра.

Перспективу своей работы мы видим в возможности проследить на примере художественных текстов особенностей перевода с английского языка на русский и с русского на английский слов с семантикой цветообозначения.


 

«Особенности русского, американского и английского менталитета»

Работа ученика 11 класса Пудова Ньургуна

Мы изучаем английский язык в течение нескольких лет, и хотели бы достичь более высокого уровня, достаточного для общения и понимания носителей языка.

Существует гипотеза, что овладение иностранным языком неразрывно связано с пониманием иноязычной культуры, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний, но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также свои национальные особенности.

Мы поставили цель: Усвоить ментальность носителей изучаемого языка, тем самым подтвердить существующую гипотезу.

Для чего потребовалось изучить, проанализировать и сравнить русскую, американскую и английскую ментальности.

Поэтому тема нашей проектной работы называется

«Особенности русского, американского и английского менталитета»

Понятие «ментальность» («mentality») определяется как:

  • «качество ума, характеризующее отдельного индивида или класс индивидов»

  • «образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих отдельному человеку или общественной группе»

  • «обобщение всех характеристик, отличающих ум», «способность или сила разума»

  • «установки, настроение, содержание ума»

  • «сумма мыслительных способностей или возможностей, отличающихся от физических»

В российской науке под ментальностью принято понимать «совокупность представлений, воззрений, «чувствований» общности людей определённой эпохи, географической области и социальной среды, особый психологический уклад общества, влияющий на исторические и социальные процессы».

Выделяется три основных компонента: знания, отношения и поведение, образующие «треугольник ментальности».

В нашем исследовании мы попытались выдвинуть своё понимание ментальности, под которой представляем внутреннюю, подсознательную готовность личности к определённым мыслительным и физическим действиям. При обобщении изученного выделили в ней такие три компонента как установка, выражение и восприятие.

Графически трёхсторонняя закономерность представляется в виде пирамиды, где каждый из элементов оказывает влияние друг друга.

Установкой считается подсознательная готовность человека действовать или ожидать определённое действие со стороны другого согласно социально принятым стереотипам.

Для американской ментальности выделили следующие критерии установки.

Индивидуализм, независимость и право на частную жизнь

Люди рассматриваются американцами как независимые личности с индивидуальными потребностями; каждый человек имеет право на собственное достоинство.

Эгалитаризм/равенство

Американцы считают, что люди имеют равные возможности в достижении поставленных целей. По-другому это можно представить выражением Джеймса Адамса «американская мечта». Согласно легенде в США каждый может добиться поставленной цели, если приложит необходимые усилия к её достижению.

Ориентация на будущее или оптимизм

Американцы верят, что независимо от событий прошлого и настоящего, будущее будет ещё счастливее и лучше.

Непринуждённость

Американцы считают, что формальность – это признак всего «неамериканского»

Материализм или стяжательство

Материальные вещи рассматриваются как вознаграждение за труд и, таким образом, знак «Божьей милости».

Соперничество

По мнению американцев, - хорошая возможность мотивации людей к действиям.

Личное пространство («Personal Space»)

Особую важность при общении американцы отводят личному пространству.

Изменения и динамика действий

Изменения рассматриваются как живой, естественный и позитивный процесс, означающий улучшение и рост.

Рационализм

Американцы верят, что при принятии решения необходимо оценить все возможные варианты выхода и выбрать наиболее «правильный».

Знания через наблюдения

Американцы верят, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.


 

Языковые различия приводят к нарушению взаимопонимания на уровне приписываемых друг другу отношений. Так, русская интонация нередко воспринимается англичанами как слишком категоричная, недружелюбная или даже враждебная из-за обилия нисходящих тонов в русской мелодике. Обилие высоких и резко нисходящих интонаций у россиян может произвести у англичан впечатление происходящей ссоры.

Анализ суждений россиян показывает, что в большинстве случаев они носят прямой и открытый характер: «Книга неинтересная», «Фильм плохой». Открытость выражается также в неприкрытых выражениях своего мнения в случае конфликтных ситуаций, явной или мнимой агрессивности в общении, обмена мнениями.

У англичан проявляется характерная сдержанность в выражении своего мнения, суждения и оценки: «Книга могла бы быть интереснее», «Это не лучший фильм», «общежитие еще можно улучшить», «В ваших аудиториях пока только самое необходимое оборудование» и т.п. В общественных местах иногда лишь по еле заметному жесту можно догадаться о том, что причинил кому-то неудобство.

Знания россиян также выражают характерную особенность их ментальности. Она проявляется в том, что знания имеют программный характер. Россияне считают, что буква «V» означает победу, кредитная карточка ассоциируется у них с банком, Нельсон напоминает им адмирала или колонну на Трафальгарской площади. Англичане же обнаруживают свои знания путём импровизации. Буква «V» значит для них любое слово, начинающееся с этой буквы. Кредитная карточка напоминает им о разнообразных бытовых ситуациях. Нельсон может вызвать воспоминания о любом человеке – соседе, знакомом и т.д.

Россияне знают о том, как следует писать поздравительную открытку, произнести речь или тост. Их высказывания нередко носят клишированный, стандартный, однотипный характер. Аналогичные высказывания англичан, как правило, более разнообразны. В них обычно проявляется творческая индивидуальность, пусть маленькая, но индивидуальная импровизация. Программные знания обнаруживаются реже. В этом проявляются традиции обучения и воспитания.

Восприятие англичан носит более прагматичный характер и отражает не обобщённо-эмоциональную версию, а личный практический опыт. Например, машина может восприниматься не как «роскошь» или «средство передвижения», а как «необходимость страховки» Иностранец воспринимается не как «интересный человек», а просто как «приехавший из другой страны».

Привычные действия влияют на выбор поступков. У россиян поведенческие установки связаны со знанием типа «что такое хорошо и что такое плохо». Например, «попрошайничать» - «стыдно», «честный поступок» - «прекрасно», «иметь долг» - «плохо», «убить» - «жестоко».

Англичане в поведенческих установках более склонны связывать поступок с его причинами, условиями или последствиями: «попрошайничать» - «быть бездомным», «убийство» - «суд», «обязательство» - «семья». Общепризнанно, что английская нация остаётся одной из самых законопослушных в мире.

Социальные роли также определяют поведение индивида. У россиян социальные роли нередко отождествляются с их ожидаемыми признаками: «мать» - «заботливая», «отец» - «спокойный», «джентльмен» - «вежливый», «бизнесмен» - «богатый», «панк» - «экстравагантный» и т.д.

У англичан чаще, чем у россиян, выделяется не признак социальной роли, а взаимодействие с другими социальными ролями. Например, «мать» - «отец», «леди» - «джентльмен», «невеста» - «жених», «лидер» - «ведомый».

Данное различие отчётливо проявляется в бытовых ситуациях. У россиян слово «гость» имеет признак «желанный, а «хозяин» - «гостеприимный». В соответствии с таким восприятием социальной роли строится отношение к иностранному гостю у «русского хозяина». У «английского хозяина» отношение к «русскому гостю» строится как конкретно-ситуативное взаимодействие, в котором социальные роли «хозяина» и «гостя» не имеют постоянных качеств. Вот почему вчерашний «радушный хозяин» сегодня может не заметить своего вчерашнего «дорогого гостя». У нас это вызывает непонимание и даже обиду.

Социальные ожидания характеризуют представление о будущем для себя в обществе.

У россиян наряду с нейтральными ожиданиями выявляются пессимистические взгляды на будущее. «Старость» - «смерть»; «рождение» - «проблемы», «трудности»; «2996 год» - «неопределённость», «страх», «ничто», «гибель»; «послезавтра» - «мрак»; «трудный час» - «предательство» и т.п.

У англичан социальные ожидания носят умеренно оптимистический характер: «проблемы» - «решения», «старость» - «пенсия», «2996 год» - «интересно увидеть», «трудный час» - «надежда» и т.п.

Исследование подтверждает гипотезу о том, что овладение иноязычной культурой предполагает усвоение не только соответствующих «фактов культуры», но и специфической национальной ментальности носителей изучаемого языка.

Изучение порога ментальности россиян, англичан и американцев, при соприкосновении национальных культур, показывает, что основная граница, очевидно, проходит на стыке конформизма и индивидуализма как поведенческих тенденций личности. Изучение порога ментальности позволяет лучше понять особенности национального характера, предвидеть возможное непонимание россиянами, англичанами и американцами друг друга, предупредить осложнения во взаимоотношениях и, сохраняя национальную самобытность, делать шаги навстречу друг другу.


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

Использованная литература:

  1. ИЯШ, Полат Е.С. // Портфель ученика, 2004, - № 6

  2. Клементьева Т.Б., ShannonJ.A. Счастливый английский. Кн. 3 для 10 – 11 классов общеобразовательных учреждений – Обнинск: Титул, 2004

  3. ЕГЭ 2009 Универсальные материалы для подготовки учащихся – Интеллект центр 2009

  4. ЕГЭ Л.И. Романова Английский язык, письмо – Айрис пресс 2010

  5. Учебно – методический журнал «Английский язык»

2009, 2010, 2011,2012.

  1. Макмиллан – Macmillan – Malcolm Mann

  2. Бриллиант Brilliant

  3. New Millenium English


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

Работа по творческим проектам : Создание телепередачи на английском языке «Englishworld», кружок «Юные артисты»


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

Моменты уроков и семинаров


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

Мой класс-моя отрада


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Активная жизненная позиция учителя-

пример для подражания учеников


 


 

 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

 

Удивительный мир английского языка / сост.И.В.Слепцова и др./

Управление образованием Чурапчинского улуса

 

Подписано в печать 4.03.12. Формат 60*84 1/16.

Количество экземпляров : 120.

 

 

34

 


Полный текст материала Сборник "Удивительный мир английского языка" смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Слепцова Инга Васильевна  Публикатор
27.10.2022 0 614 67

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.



А вы знали?

Инструкции по ПК