Урок по русскому языку на тему "Тюрские заимствования"; 6 класс


ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(учитель СОШ №18 г.Тимашевска Лесняк И.Г.)


В силу длительных экономи­ческих, политических, культур­ных связей русского и тюрко-язычных народов происходил процесс заимствования, взаи­мообогащения языков. Он ох­ватывал главным образом их лексический состав.

Вопрос об обогащении тюрк­ских языков за счет русского достаточно хорошо изучен. Ма­ло освещена и недостаточно исследована другая сторона этой важной проблемы — воз­действие тюркских языков на рус­ский язык.

В ряде трудов ученые выде­ляют пять периодов обогаще­ния русского языка за счет лексики тюркских языков . Первый включает образование круп­ных славянских родоплеменных объединений в Восточной Европе (до образования Киев­ской Руси) и обогащение древнетюркскими лексическими элементами языка восточных славян. Второй — образование Киевской Руси. Академик Б. Д. Гре­ков, говоря о старых связях Киевской земли, указывал, что болгары, хазары, Крым, Кавказ, Византия были близкими сосе­дями. Бывали случаи, когда тюрки женились на русских и наоборот. Этот период характеризуется дальнейшим развитием тюркско-русских языковых связей и заимствованием тюрк­ской лексики русским языком, который пополнился такими словами, как курган, кабан, очаг, башмак, чугун, кибитка, камыш и т. д.

Третий период (XIIIXV вв.) связан с татаро-монгольским нашествием. В русский язык проникают слова не только из тюркских, но и из арабско­го, персидского, монгольского языков. К этому времени сле­дует отнести проникновение в русский языковой обиход слов типа: ярлык, деньги, аркан, баш­лык, балык, казначей, сарай и других.

Четвертый период включает в себя XVI — начало XX века. В это время, с одной стороны, происходит дифференциация древнерусского и русского, украинского и белорусского языков, и с другой — образо­вание и окончательное форми­рование отдельных тюркских народностей. Происходит при­соединение к России Казан­ского, Астраханского, Сибир­ского и Крымского ханств, Средней Азии и Казахстана. Русский язык оказался в непос­редственном контакте с языка­ми тюркской системы, что при­вело к новым, более интенсив­ным заимствованиям тюркских слов, например таких, как ин­жир, изюм, коран, шахматы, каймак, мулла, мэр-амир, дер­виш, чулан, базар, туй, тузлук...

Период после Великой Ок­тябрьской социалистической революции отмечают новые со­циальные условия развития на­родов СССР, новые языковые отношения между русским и тюркскими языками, из кото­рых русский язык активно заим­ствует большое количество слов: пиала, паранджа, арык, чайхана, кишлак, хашар, акса­кал, басмач, калым, буран, плов, шербет, сурма, хна, арба, алтын, байкал, джигит, дутар, курак, маишат, хирман, тандыр, дувал, дехканин, табиб, жида, урюк, зира, айран, нишалло, навват и т. д. При этом тюрк­ские слова, попадая в лексиче­скую сферу русского языка, могут служить источником об­разования новой лексики с по­мощью русских аффиксов: кетменщик, дутарист, хашарник, саманные стены, эмирские кон­ники, батрачить и т. д.

Заимствование происходило как через устную речь, так и че­рез письменные источники. К таким источникам раннего пе­риода относится, в частности, «Девону луготит турк». Слова, употреблявшиеся в «Девону луготит», затем перешли в словарное богатство русского языка: утюг, кирпич, товар, айва, башмак, орда, кабан, кумыс...

В изучении русско-тюркских языковых связей ценным ис­точником является «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Д а ля, в кото­ром только на страницах I тома встречается более 130 слов тюркского происхождения, в том числе слова из узбекского языка. В толковом словаре дается историко-этимологический анализ тюркских слов. Так В. И. Д а л ь, анализируя слово «казмакъ», возводит его к среднеазиатскому слову «казмак» (казмок//козмок) — ка­лач (от татарского слова «кал+рачъ»). Таких примеров в сло­варе много, причем Даль точно указывает происхожде­ние того или иного слова, отме­чает, к какому языку тюркской семьи оно относится.

Есть и другие ценные источ­ники, которые ярко отражают языковые связи тюркских язы­ков с русским. Так, академик А. Н. Кононов указывает на три словаря, три памятника тюркской лексикографии в Рос­сии: В. В. Радлова «Опыт сло­варя тюркских наречий», П. Пекарского «Словарь якутского языка», Н. И. Ашмарина «Словарь чувашского языка». Они составляют золотой фонд тюркско-русских словарей».

Изучению языковых контак­тов русского и тюркских языков способствует «Большая совет­ская энциклопедия»,«Энцикло­педический словарь» (в трех томах) и другие. Например, только в «Энциклопедическом сло­варе» встречают­ся три слова узбекского про­исхождения: чабан — чупон, чай —чой, чагатай — чигатой.

Если заняться полной статис­тикой употребления в русском языке лексических заимствова­ний из тюркских языков, в том числе из узбекского языка, то это составит, довольно большой пласт активной лексики русско­го языка. Таким образом, русско-узбекские языковые связи имеют древ­нюю историю. За это время, взаимодействуя, оба языка ак­тивно обогатились.


Полный текст материала Урок по русскому языку на тему "Тюрские заимствования"; 6 класс смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Лесняк Ирина Григорьевна  Старшеклассница
12.09.2012 0 3651 446

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.



А вы знали?

Инструкции по ПК