Урок по русскому языку на тему "Тюрские заимствования"; 6 класс
ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
(учитель СОШ №18 г.Тимашевска Лесняк И.Г.)
В силу длительных экономических, политических, культурных связей русского и тюрко-язычных народов происходил процесс заимствования, взаимообогащения языков. Он охватывал главным образом их лексический состав.
Вопрос об обогащении тюркских языков за счет русского достаточно хорошо изучен. Мало освещена и недостаточно исследована другая сторона этой важной проблемы — воздействие тюркских языков на русский язык.
В ряде трудов ученые выделяют пять периодов обогащения русского языка за счет лексики тюркских языков . Первый включает образование крупных славянских родоплеменных объединений в Восточной Европе (до образования Киевской Руси) и обогащение древнетюркскими лексическими элементами языка восточных славян. Второй — образование Киевской Руси. Академик Б. Д. Греков, говоря о старых связях Киевской земли, указывал, что болгары, хазары, Крым, Кавказ, Византия были близкими соседями. Бывали случаи, когда тюрки женились на русских и наоборот. Этот период характеризуется дальнейшим развитием тюркско-русских языковых связей и заимствованием тюркской лексики русским языком, который пополнился такими словами, как курган, кабан, очаг, башмак, чугун, кибитка, камыш и т. д.
Третий период (XIII—XV вв.) связан с татаро-монгольским нашествием. В русский язык проникают слова не только из тюркских, но и из арабского, персидского, монгольского языков. К этому времени следует отнести проникновение в русский языковой обиход слов типа: ярлык, деньги, аркан, башлык, балык, казначей, сарай и других.
Четвертый период включает в себя XVI — начало XX века. В это время, с одной стороны, происходит дифференциация древнерусского и русского, украинского и белорусского языков, и с другой — образование и окончательное формирование отдельных тюркских народностей. Происходит присоединение к России Казанского, Астраханского, Сибирского и Крымского ханств, Средней Азии и Казахстана. Русский язык оказался в непосредственном контакте с языками тюркской системы, что привело к новым, более интенсивным заимствованиям тюркских слов, например таких, как инжир, изюм, коран, шахматы, каймак, мулла, мэр-амир, дервиш, чулан, базар, туй, тузлук...
Период после Великой Октябрьской социалистической революции отмечают новые социальные условия развития народов СССР, новые языковые отношения между русским и тюркскими языками, из которых русский язык активно заимствует большое количество слов: пиала, паранджа, арык, чайхана, кишлак, хашар, аксакал, басмач, калым, буран, плов, шербет, сурма, хна, арба, алтын, байкал, джигит, дутар, курак, маишат, хирман, тандыр, дувал, дехканин, табиб, жида, урюк, зира, айран, нишалло, навват и т. д. При этом тюркские слова, попадая в лексическую сферу русского языка, могут служить источником образования новой лексики с помощью русских аффиксов: кетменщик, дутарист, хашарник, саманные стены, эмирские конники, батрачить и т. д.
Заимствование происходило как через устную речь, так и через письменные источники. К таким источникам раннего периода относится, в частности, «Девону луготит турк». Слова, употреблявшиеся в «Девону луготит», затем перешли в словарное богатство русского языка: утюг, кирпич, товар, айва, башмак, орда, кабан, кумыс...
В изучении русско-тюркских языковых связей ценным источником является «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Д а ля, в котором только на страницах I тома встречается более 130 слов тюркского происхождения, в том числе слова из узбекского языка. В толковом словаре дается историко-этимологический анализ тюркских слов. Так В. И. Д а л ь, анализируя слово «казмакъ», возводит его к среднеазиатскому слову «казмак» (казмок//козмок) — калач (от татарского слова «кал+рачъ»). Таких примеров в словаре много, причем Даль точно указывает происхождение того или иного слова, отмечает, к какому языку тюркской семьи оно относится.
Есть и другие ценные источники, которые ярко отражают языковые связи тюркских языков с русским. Так, академик А. Н. Кононов указывает на три словаря, три памятника тюркской лексикографии в России: В. В. Радлова «Опыт словаря тюркских наречий», П. Пекарского «Словарь якутского языка», Н. И. Ашмарина «Словарь чувашского языка». Они составляют золотой фонд тюркско-русских словарей».
Изучению языковых контактов русского и тюркских языков способствует «Большая советская энциклопедия»,«Энциклопедический словарь» (в трех томах) и другие. Например, только в «Энциклопедическом словаре» встречаются три слова узбекского происхождения: чабан — чупон, чай —чой, чагатай — чигатой.
Если заняться полной статистикой употребления в русском языке лексических заимствований из тюркских языков, в том числе из узбекского языка, то это составит, довольно большой пласт активной лексики русского языка. Таким образом, русско-узбекские языковые связи имеют древнюю историю. За это время, взаимодействуя, оба языка активно обогатились.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Лесняк Ирина Григорьевна
→ Старшеклассница 12.09.2012 0 3651 446 |
Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.