Материал к уроку литературы "Языковые средства создания колорита в "Одесских рассказах" И. Бабеля; 11 класс










Материал к уроку литературы

(помощь к подготовке к уроку)


Языковые средства создания колорита в «Одесских рассказах» И. Бабеля






 






Содержание

















Тема «Языковые средства создания колорита в «Одесских рассказах» И. Бабеля».

Цель: раскрыть все многообразие языковых средств, которые применяет Исаак Бабель, рисуя и создавая яркие образы своих персонажей и окружающую их действительность, дабы читатель проникся видением той эпохи, духом авантюризма и ироничного смеха автора, которые присущи большинству новелл «Одесских рассказов».

Чтобы раскрыть стилевые особенности творчества Бабеля, мы ставим перед собой следующие задачи:

  1. Невозможно раскрыть особенности языка писателя, не владея информацией о его творчестве, поэтому нами в реферате:

- кратко описана биография писателя и его творческий путь;

- история создания и сюжетное своеобразие цикла «Одесские рассказы».

  1. Мы обратились к циклу «Одесских рассказов» - именно здесь с точки зрения художественной стилистики сосредоточено богатство языковых конструкций, стилистических средств и приёмов.











  1. Творческий путь Исаака Бабеля


Исаак Эммануилович Бабель (настоящая фамилия Бобель) (1894-1940) – русский писатель начала 20 века. Родился в Одессе в семье торговца-еврея. Свободно владел идишем, русским и французским языками, и первые рассказы были написаны им на французском языке, которые не сохранились.

По совету Максима Горького, «ушёл в люди», чтобы увидеть жизнь изнутри, для продолжения своей писательской карьеры. 

Участие в Гражданской войне (был бойцом и политруком в Конной армии) явилось результатом взлета творчества Бабеля в 1920-е годы, проявившийся в создании циклов рассказов «Конармия» и «Одесские рассказы». Перу Бабеля также принадлежат пьесы «Закат» (1928) и «Мария» (1935) и несколько сценариев.

Писатель был арестован в мае 1939 года по обвинению в антисоветской террористической деятельности и расстрелян 27 января 1940. Посмертно был реабилитирован в 1954 году, после смерти Сталина.

Современники Бабеля неоднозначно отреагировали на его творчество. Например, критики отдавая должное таланту и значению творчества Бабеля, упрекали его в романтизации бандитизма в «Одесских рассказах» и очернении красноармейцев в «Конармии». Известная личность Семен Буденный нелицеприятно отзывался о творчестве Бабеля, особенно негативно он воспринял появление цикл рассказов «Конармия». «Де­генерат от литературы»1 - так охарактеризовал Буденный Исаака Бабеля.

Но простой читатель был в восторге от героя цикла «Одесских рассказов» Бени Крика. Так же как многие писатели того времени, симпатизировавшие творчеству Бабеля - Есенин, Паустовский, Белый и др.

Бабель – мастер короткого рассказа. Его рассказы, новеллы – лаконичны и точны, сочетают в сюжетных коллизиях огромный темперамент, поданный с внешним бесстрастием автора.

 Далее мы подробнее рассмотрим «Одесские рассказы» на предмет выявления языковых средств, используемых автором для создания яркого колорита, которым пропитаны его произведения.


2. «Одесские рассказы»

    1. История создания. Сюжет и главные образы цикла



Отвоевавшись, Бабель вернулся в Одессу и поселился на Молдаванке (район Одессы) в доме старого наводчика Циреса и его жены Хавы.

Быт и нравы Молдаванки отразились в знаменитых «Одесских рассказах» про Беню Крика и его товарищей. «Я не умею выдумывать. Я должен знать все до последней прожилки, иначе ничего я не смогу написать. На моем щите вырезан девиз - "подлинность!».2

«Одесские рассказы» - цикл новелл, написанных писателем в 21-23 годах 20 века. Цикл новелл объединяет образ одесского налетчика Бени Крика по прозвищу Король. Существует мнение, что прототипом Бени Крика был реально существовавший в начале 20 века криминальный авторитет Мишка Япончик.

Все события в «Одесских рассказах» происходят на Молдаванке - еврейском районе Одессы, перед революцией 1917 года. Герои рассказов - биндюжники, лавочники и контрабандисты с многочисленными семействами - домочадцами, детьми и стариками.

Все герои цикла настолько связаны друг с другом, что зачастую кажутся одной шумной и скандальной семьей. Объединяющей фигурой в рассказах выступает Беня Крик - сын биндюжника, король одесских налетчиков.

«Король» - первая новелла цикла. Это история о женитьбе Бени Крика на дочери старика Эйхбаума и свадьбе перезрелой сестры Бени Двойры. Полицейские во главе с новым приставом, собираются сорвать свадьбу, но вместо этого вынуждены спасать свой участок, который поджигают по приказу Бени.

Вторая новелла - история превращения Крика в короля. Совершая налет на богача Тартаковского, люди Бени случайно убивают его приказчика. Бени Крик приказывает расправиться с виновным в гибели приказчика и устраивает похороны обоим: и убитому и виновному в гибели, произнеся философскую речь над могилами.

«Отец» - еще одна любовная история Крика. Старый налетчик Фроим Грач приходит в публичный дом к Бене, весело проводящему время в объятиях девки Кати, и предлагает стать мужем его мечтающей о семье и муже дочери.

Четвертая новелла - история Любки Шнейвейс, прозванной Любкой Казак. Она хозяйка постоялого двора, занимается контрабандой, и не обращает внимания на своего новорожденного сына. «Тертый старик» Цудечкис, изъявив сноровку, становится не только его нянькой, но и управляющим постоялого двора.

К этим новеллам, как мы уже упоминали выше, примыкают и другие рассказы одесской тематики, но для анализа своеобразия стилевых особенностей «Одесских рассказов» нами выбраны эти четыре новеллы.

Одесса в рассказах И. Бабеля - город со своим языком, ярким и своеобразным. Чтобы раскрыть это и вовлечь читателя в «мир» Молдаванки Бабель использует множество языковых художественных средств и приемов.


    1. Приемы создания колорита в «Одесских рассказах»


Любой художественный текст обладает своеобразным стилем автора. Это и выбор главных героев, речевые особенности языка автора, язык самих героев, использование в тексте языковых средств.

Метафоричность описаний, стремительность сюжета и способность героя на поступок - все это черты стиля Бабеля.

Бабель в «Одесских рассказах» использует все многообразие языковых средств, для придания своим рассказам местного колорита: средства стилистической и художественной выразительности - диалект, жаргонизмы, просторечия, экспрессивную лексику, метафоры, антитеза и т.д.

«Расска­зы - просты, наблюдательны... здесь есть свежесть новизны, которую не тушит явная школа и даже как бы нескрываемая выучка». 3

Стилистика «Одес­ских рас­ска­зов» действительно отличается ла­ко­нич­нос­тью и сжа­тос­тью язы­ка и в то же вре­мя яр­кой метафоричностью: «На них были черные сюртуки с шелковыми лацканами и новые сапоги, которые скрипели, как поросята в мешке».4

«Рус­ская ли­те­ра­ту­ра се­ра, как чи­жик, ей нуж­ны ма­ли­но­вые га­ли­фе и бо­тин­ки цве­та не­бес­ной ла­зу­ри»5, - пи­сал В. Шклов­ский, имея в ви­ду яркую ме­та­фо­рич­ность рассказов Бабеля.

Слова Шкловского мы находим в тексте новеллы «Король». Благодаря необычной метафоре Бабель емко и точно, не без юмора, описал «аристократов" Молдаванки: «Аристократы Молдаванки, они были затянуты в малиновые жилеты, их плечи охватывали рыжие пиджаки, а на мясистых ногах лопалась кожа цвета небесной лазури».6

У жителей Одессы был свой особый говор, что ярко отразилось в новеллах «одесского» цикла. Введение в текст Бабелем национального говора, диалекта, характерного для одесских евреев, заставляет читателя проникнуть в реальный мир одесской Молдаванки: «Беня, так що передать тете Хане за облаву? – Передайте тете Хане, Беня знает за облаву!», «Я имею вам сказать пару слов», «Пусть вас не волнует этих глупостей» . 7 Мы наблюдаем здесь синтаксическую и грамматическую разобщенность словосочетания «не волнует этих глупостей», вместо – не волнуют эти глупости, - это не сознательная ошибка автора, а оборот речи, характерный для одесского говора – смесь идиш с русским языком.

В тексте встречаются и украинизмы, например фраза Цудечкиса из новеллы «Любка Казак»: «…должно захлянуть без молока»8, говорит о том, что язык Молдаванки интернационален, также как и само население, там обитающее: евреи, русские, молдоване, украинцы и др.

Помесь языка, на котором говорят герои новелл, иногда называют одесским языком, а слова – одессизмами. Например, вот некоторые слова, которые мы встретили в тексте «Одесских рассказов» - мурло, бранжа, смитье, байстрюк, налетчик, смачно.

В рассказах много просторечных слов, что само по себе говорит о специфике данного цикла – жизнь простого люда: «Перед ужином во двор затесался молодой человек, неизвестный гостям», «Доброго здоровьичка, ваше высокоблагородие», «Они сказали: если мы сделаем сегодня облаву, когда у него праздник, так Беня рассерчает, и уйдет много крови»,9 - слова затесался, здоровьичка, рассерчает – просторечные слова.

Необычные сочетания слов, режут глаз, но очень точны и емки для передачи национального колорита рассказов «Одесских рассказов».

Автор сумел передать специфическую одесскую интонацию, обороты речи, одесскую фразеологию и жаргонизмы. «Слушайте, Король, - сказал молодой человек, - я имею вам сказать пару слов» («Король»), и «Попробуй

меня, Фроим… и перестанем размазывать белую кашу по чистому столу» («Отец»), или такая фраза: «Какая-то женщина колотится до твоего помещения» («Кроль»).10 Такие речевые обороты и стилевая окраска создают живописный диалог и придают всему повествованию юмористическую тональность.

Смешение различных языковых стилей. В тех рассказах, где повествование ведётся от лица автора («Король», «Отец»), Бабель использует прием смешения разных языковых стилей. Резкий контраст между авторским словом и речью персонажей, которая изобилует жаргонными словечками и оборотами, которые появились в результате смешивания, по крайней мере, трёх языков - русского, украинского и языка идиш. Сравним слова автора: («Король») «Перекрытые бархатом столы вились по двору, как змеи, которым на брюхо наложили заплаты всех цветов, и они пели густыми голосами — заплаты из оранжевого и красного бархата».11 Речь автора повествовательная, со вставками поэтичной метафоры. «Скажи: Беня знает за облаву», - это уже слова героя новеллы «Король» Бени Крика. Всего одна короткая фраза, а мы видим в ней просторечное построение смысловой конструкции за счет введения словосочетания «за облаву», если бы Беня выражался русским литературным языком, он бы сказал «про облаву».

Игра контрастами, противопоставление - излюбленный прием Бабеля. Вот, например, он пишет: «Факелы огненными розами расцветали на черней земле».12 Эта красочная метафора рисует малоприятную картину: люди Бени режут коров во дворе Эйхбаума: «Кровь льется на землю, "бабы визжат под дулами дружелюбных браунингов».13 Парадоксальное прилагательное «дружелюбные браунинги» придает всему описанию, как бы оно не было жестоко, добродушный оттенок: возникает ощущение, что мы - свидетели хамоватого флирта.

А в следующем отрывке Бабель рисует странный и страшный мир, на фоне прекрасных декораций природы применяя метод противопоставления, контрастности с помощью выразительных метафор («Любка Казак»): «Цудечкис показал Любкиному сыну кулачок с серыми волосами и стал повторять про дули и калачи до тех пор, пока мальчик не заснул и пока солнце не дошло до середины блистающего неба. Оно дошло до середины и задрожало, как муха, обессиленная зноем. Дикие мужики из Нерубайска и татарки, остановившиеся на Любкином постоялом дворе, полезли под телеги и заснули там диким заливистым сном, пьяный мастеровой вышел к воротам и, разбросав рубанок и пилу, свалился на землю и захрапел посередине мира, весь в золотых мухах и голубых молниях июля. <…> Солнце свисало с неба, как розовый язык жаждущей собаки, исполинское море накатывалось вдали на пересыпь, и мачты дальних кораблей колебались на изумрудной воде Одесского залива».14

Подобные контрасты мы встречаем часто в текстах Бабеля. Мы понимаем, что наряду с экзотической обстановкой, «смачной» речью биндюжников, яркостью событий, этот прием помогает ярче высветить образы героев.

Смеясь и иронизируя, Бабель бросает вызов серой и будничной мещанской жизни, вкрапляя в текст жизненные парадоксы.

Здесь смерть и буйство плоти спокойно сосуществуют рядом («Отец»): «Парни тащили тогда девушек за ограды, и поцелуи раздавались на могильных плитах».15 Или «…пьяницы валялись во дворе, как сломанная мебель, и старый мулла в золотой чалме умер к полуночи.<> ..музыка пришла с моря и стихла, но Катюша, обстоятельная Катюша все еще накаляла для Бени Крика свой расписной, свой русский и румяный рай».16

Искажение устойчивых словосочетаний и связей слов. Этот прием всеобъемлюще характеризует стиль пи­сателя - Бабель в рассказах нарушает традици­онно сложившиеся языковые связи. Например, в тексте встречается такая исковерканная поговорка «Свинья со свиньёй не встречается, а человек с человеком встречается»,17 правильно этот фразеологизм должен звучать так - «Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся».

Нами замечено еще одно интересное средство выразительности бабелевского языка. Писатель внутри анатомических конструкций, не использует союзы «но» и «а». Тем самым он любые противоположения усиливает скрещиванием в нерасторжимое целое.

Обратимся к новелле «Как это делалось в Одессе». Даже в том месте, где, казалось бы от противительного союза не избавиться, писатель просто разбивает фразу, не теряя при этом ее целостность: «...как поступили бы вы на месте Бени Крика? Вы не знаете, как поступить. А он знал».18

Бабель с помощью богатого набора языковых средств художественной выразительности, которым он мастерски владел, заставил читателя увидеть зрительный и яркий образ целостной картины действия.

Заключение





Подводя итог вышесказанному, мы приходим к следующим выводам:


  1. Бабель в своем творчестве, а точнее в цикле «Одесские рассказы» использовал все многообразие языковых средств художественной выразительности для приданию текстам особого местного колорита: диалектизмы, необычные сочетания слов, характерные для жителей Одессы того времени – одесские жаргонизмы, фразеологизмы и одессизмы. Жизненные парадоксы и искажение устойчивых словосочетаний, и синтаксическую несовместимость слов. Его тексты изобилуют контрастами, противопоставлениями и метафорами – это излюбленные приемы автора.

  2. Стилевые особенности «Одесских рассказов» Бабеля в основном замешаны на русско-еврейском, так называемом одесском жаргоне. То есть писатель сознательно говорит с читателем чрез своих героев на том языке, который присущ образу героя и характерен для местности, где происходит действие рассказов. Бабель мастерски передал на русском языке стилистику литературы, созданной на идиш - местами прямая речь его героев является подстрочным переводом с идиша.

  3. Проза Бабеля лаконична. Сжатость - его несомненный конек. Самодостаточность фразы очевидна - многообразие человеческого состояния на единицу литературной площади.

  4. В текстах «Одесских рассказов» переплетается множество стилистических пластов: литературного языка, народного просторечия с его пословицами и поговорками, исковерканного русского языка российских евреев, библейского-церковного языка и официального стиля.

В заключение хочется добавить, что зарубежные и отечественные исследователи творчества Бабеля часто сравнивают его с Мопассаном и Флобером, с Рабле и Эрнестом Хемингуэем.

Но каким бы влияниям его творчество не подвергалось, для большинства обычных читателей он остается самобытным и неповторимым и прозу Бабеля безошибочно можно узнать по уплотненной фразе, по блеску метафорической отделки, по взрывной силе короткого рассказа.


















Список литературы





  1. Буденный С. Бабизм Бабеля из «Красной нови». – «Ок­тябрь», 1924, №3.

  2. Воложин Соломон Исаакович. О художественном смысле произведений Бабеля. - Одесса: Студия “Негоциант”, 2003. - 107 с.

  3. «Журнал журналов», 1916, №52, с. 13.

  4. Есаулов И. «Одесские рассказы» Исаака Бабеля: Логика цикла // Москва. 2004. № 1. С. 204-216.

  5. Либерман Я. Исаак Бабель глазами еврея. Екатеринбург, 1996. С. 6-10.

  6. Паустовский К. Собр. соч. в 8-ми т., т. 5. М., 1968, С. 131.

  7. Смирин И. «Одесские рассказы» И. Э. Бабеля//Труды кафедры русской и зарубежной литературы. Алма-Ата, 1961. Вып. 3. С. 43

  8. Спор эстетики и политики (Полемика 1920 - 1930-х годов вокруг «Конармии» и «Одесских рассказов» И. Бабеля) // «Русская литература», 2004. №3. С. 211-220.

  9. Шкловский В. И. Бабель (Критический романс) // ЛЕФ. 1924. № 2. С. 152-155.

  10. http://lib.ru/PROZA/BABEL/odessa.txt





1 Буденный С. Бабизм Бабеля из «Красной нови». – «Ок­тябрь», 1924, №3.

2 Паустовский К. Собр. соч. в 8-ми т., т. 5. М., 1968, с. 131.

3 «Журнал журналов», 1916, №52, с. 13.

4 Примечание: здесь и далее текст произведения цитируется отсюда: http://lib.ru/PROZA/BABEL/odessa.txt

5 Шкловский В. И. Бабель (Критический романс) // ЛЕФ. 1924. № 2. С. 152

6 Цит. отсюда: http://lib.ru/PROZA/BABEL/odessa.txt

7 Там же, «Король»

8 Там же, «Любка Казак»

9 Цит. отсюда: http://lib.ru/PROZA/BABEL/odessa.txt


10 Там же, «Король».


11 Там же.


12 Цит. отсюда: http://lib.ru/PROZA/BABEL/odessa.txt

13 Там же, «Король».

14 Там же, «Любка Казак».


15 Цит. отсюда: http://lib.ru/PROZA/BABEL/odessa.txt

16 Там же, «Отец».

17 Там же.

18 Цит. отсюда: http://lib.ru/PROZA/BABEL/odessa.txt


Полный текст материала Материал к уроку литературы "Языковые средства создания колорита в "Одесских рассказах" И. Бабеля; 11 класс смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Каргапольцева Светлана Юрьевна  svetlana1326
12.02.2014 1 3922 327

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.



А вы знали?

Инструкции по ПК