Статья "Равные права для разных детей"


Статья на тему:


«РАВНЫЕ ПРАВА ДЛЯ РАЗНЫХ ДЕТЕЙ»


Автор: Кривая Татьяна Викторовна

Место работы: ГБДОУ детский сад №11 Красногвардейского района, Санкт-Петербург.

Адрес работы: Санкт-Петербург, Металлистов проспект, дом 82 к2 телефон: (812) 226-66-90

Должность: учитель-логопед




































«РАВНЫЕ ПРАВА ДЛЯ РАЗНЫХ ДЕТЕЙ»


Одна из главных задач в приёме семей мигрантов с детьми для принимающего мегаполиса - это обеспечить наилучшую адаптацию ребенка: помочь получить доступ к образованию, медицинской и юридической помощи. Успешность адаптации ребёнка зависит от многих факторов, а посещение детского сада и школы само по себе свидетельствует о начале адаптационного процесса.

Ребенок - мигрант, живущий под влиянием мигрантской субкультуры и наталкивающийся ежедневно на культуру большинства, находится в сложной кризисной ситуации. Здесь огромную роль играет педагогическая поддержка ребенка. А именно способствование развитию языка общения между детьми доминирующей культуры и культуры меньшинства, для ускорения интеграции ребенка в новую культуру.

Для детей иной этнокультуры очень важно знать, что язык и культурные ценности их семьи уважаемы и приняты в обществе, это положительно сказывается на социализации ребенка в группе сверстников и даже на успехах ребёнка в образовании.

В нашем детском саду с каждым годом увеличивается число детей билингвов и инофонов разных возрастов. У педагогов и специалистов детского сада стали появляться вопросы по работе с такими детьми, трудности в общении с родителями. Возникает потребность в дополнительной программе, проекте по работе с детьми-мигрантами.

Для инклюзии ребенка-мигранта необходимы следующие условия: психологическое сопровождение;

  • тренинги и воспитательные мероприятия, нацеленные на развитие толерантности и навыков межкультурной коммуникации у всех детей ДОУ;

  • повышение квалификации преподавателей, работающих в условиях многонациональных групп детей;

  • включение детей-мигрантов в активную проектную деятельность, позволяющую выявить их таланты и раскрыть их возможности;

  • особые правила по оцениванию знаний и умений детей-мигрантов.

Для реализации всех перечисленных направлений по образованию детей мигрантов дошкольного возраста вашему вниманию предлагается педагогический проект под названием «МЫ разные, НО МЫ равные»

Целью проекта является укрепление атмосферы межнационального согласия, гражданского единства у участников образовательного процесса: педагог, родитель, ребёнок. Адаптация детей-мигрантов к новой социально-языковой среде. Разработка педагогических условий, методов обучения русскому языку детей-мигрантов. Обеспечить возможность ранней интеграции иноязычного ребенка в среду русскоговорящих детей с целью профилактики или коррекции нарушения речи.

Проект основан на трёх основных направлениях:

1. Межкультурное образование – познакомить «их» с «нашей» культурой.

  • Интеграция вместо ассимиляции

  • Акцент на различия всех, а не на недостатки мигрантов

2. Языковое обучение

  • Образование должно учитывать межкультурные различия детей.

  • Равные возможности для детей мигрантов, включая их особые потребности

  • Подготовка всех детей к жизни в поликультурном обществе

3. Развитие образования в отношениях детей мигрантов и в отношении педагогов и родителей для таких детей; учебных программ, планов, методов обучения.

Участниками проекта являются:

1.Дети дошкольного возраста: русскоговорящие, инофоны - это дети, которые говорят только на родном языке, билингвы - это дети, растущие в условиях двуязычия в семье.

2.Родители всех детей, посещающих детский сад.

3.Педагоги детского сада.

4.Специалисты детского сада: музыкальный и физкультурный руководитель, логопед, психолог, дефектолог, преподаватели изобразительного искусства, ЛФК и хореографии, социальный педагог

Работа с родителями по проекту обобщена в три основных вида:

1.Привлечение родителей к мероприятиям в рамках разработанной программы по созданию оптимальных условий для адаптации детей-мигрантов. Это – самостоятельные экскурсии с детьми по заданным маршрутам, участие в праздниках и тематических вечерах детского сада, участие или выступление на открытых занятиях

2.Работа с родителями русскоязычных детей. Например: проведение ряда родительских собраний, объединенных одной темой: «Твои соседи - какие они?», привлечение к открытым мероприятиям в детском саду.

3.Информационные формы работы – консультирование, родительские собрания, родительские обучайки, наглядная информация в детском саду и в группах с целью привлечения родителей к межкультурному взаимодействию по созданию оптимальных условий для успешной социальной и языковой адаптации детей-мигрантов. Например, создание педагогами разновозрастных групп совместно со специалистами ДОУ информационных стенгазет, посвящённых дню толерантности

Формы работы с детьми детского сада проводимые специалистами и педагогами ДОУ заключены в следующие блоки:

  1. Музыкальный блок.

Участие в постановке спектаклей, кукольных театров, разучивании песен, танцев и стихотворений других национальностей, национальных и общепринятых праздниках и развлечениях. Например: организация силами всех сотрудников ДОУ спортивно-музыкального праздника Сабантуй в конце июня. Праздник содержит истинные традиции Сабантуя – соревнования, танцы, развлекательные игры, сюрпризы.

2. Эстетический блок

Включает в себя всю творческую деятельность детей – рисование, лепка, аппликация, оригами, нетрадиционные техники - которая направлена на создание детских работ интернациональной тематики проекта, организация выставок семейного национального творчества. Например: Организация выставки работ на тему «Путешествие по осеннему Петербургу» Выставка проводилась после посещения обзорной экскурсии по городу организованной силами родителей детского сада.

  1. Психологический блок

Участие в тренингах, играх, беседах, занятиях, направленных на стабилизацию эмоционального состояния, коррекцию тревожности детей. Создание в группах уголков толерантности, куда дети приносят предметы своей этнокультуры – это может быть кукла, открытка или книжка.

  1. Воспитательный блок

Участие в беседах, занятиях, в совместной с воспитателями группы практической деятельности по этническому календарю: художественное творчество, экспериментирование, целевые прогулки или экскурсии, словотворчество. Организация дней «семейных традиций различных культур» с участием родителей.

Например: Организация работы по проекту «На Севере» - театрализация сказок народов Севера, создание макета дома народов, проживающих на севере. Выставка рисунков и поделок организованная силами воспитателей с детьми, а также родителей с детьми.

  1. Физкультурно-хореографический блок

Это участие в народных играх разных стран, в постановке танцев разных народов, семейных праздниках и соревнованиях. К каждому мероприятию подбирается национальная атрибутика - элементы костюмов, национализированные атрибуты к танцам, спортивным играм. Например: Тематический вечер игр и танцев народов мира, подготовленный совместно с родителями. В программу включены сольные выступления, хороводы, игры и чаепитие с национальной кухней разных народов мира.

  1. Логопедический блок

Участие детей в обследовании логопеда на протяжении всего учебного года. Участие детей с разным речевым развитием в занятиях по коррекционно-речевой программе.

У логопедов, работающих в дошкольных общеобразовательных учреждениях, возникают трудности в организации коррекционно-развивающего процесса, в дифференциальной диагностике речевых нарушений, в выборе методических приемов коррекции речи детей, воспитывающихся в условиях двуязычия.

У двуязычных детей также как и у русскоговорящих детей могут наблюдаются разные формы речевых нарушений: заикание, дизартрия, ринолалия, алалия, дислалия и др. В таких случаях, детям-мигрантам предлагается пройти МПК, для посещения логопедической группы. Но зачастую, дети мигранты не имеют органических нарушений речи, а имеют общее недоразвитие речи разных уровней, обусловленное нахождением ребёнка в новой языковой среде.

Именно для таких детей и создана программа «МЫ разные, НО МЫ равные», которая помогает детям в развитии правильных речевых норм русского языка с целью овладения правильной письменной речью в школе. Данный блок программы составлен с использованием уже существующих программ и технологий:

1. Программа Сергеевой О.Е. «Весёлые шаги» [5]

2. Программа Г.В. Чиркиной и А.В. Лагутиной «Коррекция нарушений речи»[4]

3. Программа И.С. Миловановой «Фонетические игры и упражнения» [3]

4.Программа Т.М. Балыхиной и М.С. Нетёсиной «Тесты по русской фонетике»[1]

5. Программа В.А. Красман и Е.А. Потураевой «Давайте знакомиться! Русский язык как иностранный. Начальный этап» [2]

Для организации адекватной логопедической помощи двуязычному ребенку дошкольного возраста в русскоязычной среде необходимо дифференцированное обследование состояния его речевой деятельности именно на родном языке. В этом активно помогают родители детей с двуязычием.

Основой диагностики является дифференциация ошибок нео­своенного двуязычия, т.е. интерференции и ошибок, обусловленных недоразвитием различных сторон речи, т.е. патологических.

В Дифференциации речевых ошибок помогает специально разработанный картинный материал в виде карточек с картинками на обследуемые языковые единицы. Например, для исследования словарного запаса, звукопроизношения или слоговой структуры слова ребёнку предлагается назвать изображение сначала на русском языке, а потом на доминирующем языке. На карточке с одной стороны картинка, а с другой русская транскрипция слова с различных языков мигрантов.

После обследования речевое развитие детей-мигрантов можно разделить на 3 уровня – высокий, средний, низкий по трём параметрам:

1.Лексико-грамматическая правильность речи на русском языке

2.Фонетическое оформление речи

3.Комуникативно-речевая активность на русском языке

После формируются три подгруппы детей с разными уровнями речевого развития.

Занятия с детьми предусмотренные по логопедическому блоку распределены следующем образом: в месяц проводится 6 занятий, 4 из которых направлены на коррекцию и развитие речи детей-мигрантов, и 2 занятия отведены на ознакомление с поликультурным обществом детей всего детского сада.

Структура занятия по коррекции и развитии речи и технология его проведения

включают в себя следующие обязательные основные задачи:

  • обогащение и уточнение словарного запаса учащихся;

  • формирование навыков словообразования и словоизменения;

  • обучение правильному грамматическому оформлению пред­ложений;

  • формирование связной речи;

  • развитие артикуляционных навыков;

  • развитие фонематических процессов;

  • развитие внимания к языковым явлениям, памяти, мышле­ния;

  • формирование навыков общения на русском языке; воспитание терпимости и взаимоуважения в условиях меж­национального общения.

Занятия, на которых главной задачей является речевая и психологическая раскрепощённость, языковая адаптация детей включает в себя следующие обязательные части:

  • приветствие друг друга, пример такой игры вы видите на экране.

  • повторение пройденного материала

  • представление темы занятия

  • обращение к опыту детей

  • обсуждение темы – вопросы, ответы, доказательства со стороны детей

  • обязательное использование коммуникативных игр

Логопедический блок программы предусматривает тесную работу с родителями детей-мигрантов.

Опыт показывает, что родители детей с билингвизмом менее мотивированы на проведение коррекционной работы, чем родители русскоязычных детей с нарушениями речи. Имеющиеся у ребенка проблемы в речевом развитии некоторые родители склонны объяснять лишь двуязычием и не считают нужными дополнительные занятия. Учитывая тот факт, что занятия по проекту проводятся во внеучебное время, именно родители обеспечивают посещаемость занятий детьми. Поэтому необходима большая просветительская работа, чтобы родители стали активными союзниками в работе логопеда.

С этой целью учитель-логопед проводит различные формы работы с родителями.

Например, помощь родителей в обследовании речевого развития ребёнка на не родном русском языке и на родном языке. Родителям задается вопрос о том, как на их взгляд, ребенок владеет родным языком в данный момент, выясняет­ся анамнез речевого развития.

Участие родителей в открытых логопедических мероприятиях совместно с детьми. Например: логопедический праздник «Приключения Азбуки», мастер-класс для родителей детей ясельно-младшего возраста «общение это важно», открытые занятия по проекту.

Участие родителей в информационных формах работы – посещение логопедических консультаций, мастер-классов, родительских «обучаек».

Активное участие родителей в совместных проектах с детьми. Например, проект «Моя любимая буква русского алфавита»

Для побуждения ребёнка к общению на русском языке родителям предложено исключить общение на родном языке, т.е. общаться только на русском при следующих условиях:

  • При выполнении домашнего задания или повторении пройденного материла из детского сада

  • При общении с ребёнком находясь в детском саду

  • Чтение художественной литературы на русском языке

  • При общении ребёнка со сверстниками. Например, на игровой площадке.

  • В общественных местах. Например, в магазине, в поликлинике, на экскурсии

  • Устраивать дома «семейные часы», когда все члены семьи говорят на русском языке

Представленные формы работы логопеда с родителями позволяют повысить ответственность родителей за речевое развитие своего ребёнка

Предполагаемые результаты проекта:

1. Повышение уровня толерантности по отношению к мигрантам в образовательном учреждении;

2. Повышение уровня знаний у детей детского сада о культуре и этническом многообразии детей мигрантов и окружающего мира

3. Развитие и расширение языковых возможностей детей мигрантов. Коррекция всех сторон речи дошкольников. Подготовка детей к усвоению умений читать и писать на русском языке. Профилактика разных видов дисграфии. Подготовка к поступлению в школу.

4. Создание в образовательном учреждении социально-психологической среды, способствующей культурно-языковой и социопсихической интеграции мигрантов.

Подчеркнуть важность проблемы обучения и социализации детей мигрантов можно словами Антуана де Сент-Экзюпери «Если я чем-то на тебя не похож, я этим вовсе не оскорбляю тебя, а, напротив, одаряю».


Список литературы:

1. Балыхина Т.М., Нетёсина М.С. Тесты по русской фонетике - 2-е изд. – М.: Издательство ЗАО Русский язык. Курсы, 2012. — 88 с.

2. Красман В.А., Потураева Е.А. Давайте знакомиться! Русский язык как иностранный. Начальный этап: учебное пособие. – Томск: Издательство ТПУ, 2010. – 69 с.

3. Милованова И.С. Фонетические игры и упражнения: Русский язык как иностранный: Начальный этап обучения - М.: Флинта: Наука, 2000. — 160 с.

4. Программа дошкольных образовательных учреждений компенсирующего вида для детей с нарушениями речи. Коррекция нарушений речи / Т.Б.Филичева, Чиркина Г.В., Туманова Т.В., Миронова С.А., Лагутина А.В. – М.: Просвещение, 2009 . – 272 .

5. Сергеева О.Е. Веселые шаги: обучаем дошкольников русскому языку как иностранному. – М.: Русский язык, 2005. – 184с.


Полный текст материала Статья "Равные права для разных детей" смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.
Автор: Кривая Татьяна Викторовна  comille
17.12.2012 0 2967 520

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.



А вы знали?

Инструкции по ПК