Наглядное пособие-сборник "Еда и пословицы"
FOOD &
PROVERBS
apple
[`æpl]
AN A DAY
KEEPS A DOCTOR AWAY.
[ən`æpl ə dei `ki:ps ə doktə əwei]
В день по яблочку от доктора спасает.
The rotten
injures its neighbours
[ ðə `rotən`æpl `ind əz its `neibəz ]
Паршивая овца все стадо портит
bacon
[`beikən]
banana
[bə`na:nə]
beef
[ bi:f ]
bisquits
[`biskits ]
It takes the bisquit!
[it teiks ðə biskit]
Это превосходит всё!
bread
[ bred ]
All is not baked in one oven.
[`o:l `bred iz`not `beikt in`w٨n `٨vn]
Не все люди одного склада
As I live by !
[ `æz `ai `liv bai `bred ]
Честное слово!
God’s !
[ `godz `bred ]
Черт возьми!
By and !
[ bai`bred ənd `so:lt ]
Клянусь богом!
Half a loaf is better than no .
[ `ha:f ə `ləuf iz `betə ðən nəu`bred ]
На безрыбье и рак рыба
buns
[b٨nz]
It takes the bun!
[ it `teiks ðə `b٨n ]
Это превосходит всё!
butter[`bΛtə]
to is no relish.
[`bΛtə tə `bΛtə iz `nəu `reliЅ ]
Всякое однообразие приедается
cabbage
[`kæbid ]
cake
[ keik ]
It takes the !
[ it `teiks ðə`keik ]
Это превосходит все!
Life is not all and ale.
[ `laif iz `not o:l `keik ənd `eil]
Жизнь прожить – не поле перейти
You can’t eat your and have it.
[ ju `kan:t `i:t jə `keik ənd `hæv it]
Один пирог два раза не съешь
carrots
[`kærəts ]
cauliflower
[`ko:liflauə]
caviar
[`kævia:]
to the general.
[ `kævia: tə ðə `d enərəl ]
Слишком тонкое блюдо для грубого вкуса
cheese
[ tЅi:z ]
The king’s goes half away in parings.
[ ðə `kiŋgz `tЅi:z `gəuz `ha:f ə`wei in `pεəriŋgz ]
Есть много охотников до «казенного пирога»
cherries
[`tЅeriz ]
chips
[tЅips]
chocolate
[`tЅoklət]
chop
[ tЅop ]
cocktail
[`kokteil ]
coconut
[`kəukənΛt ]
coffee
[`kofi ]
cottage
cheese
[`kotəd `tЅi:z ]
crab
[ kræb ]
crackers
[`krækəz ]
cream[kri:m ]
cucumber
[`kju:kΛmbə ]
dessert
[ di`zə:t ]
eggs
[egz ]
Better an egg today
than a hen tomorrow.
[`betər ən`eg tə`dei
ðən ə`hen tə`morəu]
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
He that would have must endure the cackling of hens.
[`hi: ðət wud hæv`egz mΛst in`djuə ðə `kækliŋ əv`henz]
Любишь кататься, люби и саночки возить
It is very hard to shave an egg.
[ it iz `veri `ha:d tə `Ѕeiv ən `eg ]
Из ничего ничего не сделаешь
Never cackle till your egg is laid.
[`nevə `kækl til jə:r`eg iz `leid ]
Не радуйся раньше времени
fish
A fine kettle of !
[ ə`fain `ketl əv `fiЅ ]
Хорошенькое дельце!
He who would catch
must mind getting wet
[ `hi hu wud`kætЅə`fiЅ mΛst`maind `getiŋ `wet ]
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
If you swear you will catch no
[ `if ju `swεə ju wil `kætЅ `nəu`fiЅ ]
Руганью делу не поможешь
Never fry a till it’s caught
[ `nevə `frai ə `fiЅ til its `ko:t ]
Не радуйся раньше времент
flakes
[ fleiks ]
flour
[ flauə ]
fruits
[ fru:ts ]
Forbidden fruit is sweet
[ fə`bidən `fru:t iz `swi:t ]
Запретный плод сладок
He that would eat the fruit must climb the tree.
[ `hi: ðət wud `i:t ðə `fru:t mΛst `klaim ðə `tri: ]
Без труда – нет плода
garlic
[`ga:lik]
grapes
[ greips ]
The is sour.
[ ðə `greips iz `sauə ]
Зелен виноград
ham
[ hæm]
hamburger
[`hæmbə:gə]
herring
[ `heriŋ ]
Like herrings in a barrel
[ laik `heriŋz in ə`bærəl ]
Как сельди в бочке
ice-cream
[ `aiskri:m ]
jam
[ d æm ]
Real !
[ `riəl`d æm ]
Пальчики оближешь!
juice
[ d u:s ]
ketch-up
[ `ketЅΛp ]
lemon
[`lemən ]
macaroni
[ ,mækə`rəuni ]
marmalade
[ `ma:məleid ]
meat
[ mi:t ]
After ,
[ a:ftə `mi:t `mΛstəd ]
После ужина горчица
One man’s is another man’s poison.
[ `wΛn `mænz `mi:t iz ə`nΛðə `mænz `poizən ]
Что полезно одному, то другому вредно
melon
[`melən ]
milk
The is spilled.
[ ðə`milk iz `spild ]
Дела не поправишь
There is no use crying over the spilt .
[ `ðεər iz `nəu `ju:s `kraiŋ `əuvə ðə `spilt milk]
Слезами горю не поможешь
mushrooms
[`mΛЅru:mz ]
mustard
[`mΛstəd ]
After ,
[ a:ftə `mi:t `mΛstəd ]
После ужина горчица
mutton
[`mΛtən ]
noodles
[`nu:dlz ]
onion
[`Λnjən ]
orange
[`orənd ]
pea
[ pi: ]
peach[ pi:tЅ ]
peanut
[ `pi:nΛt ]
pears
[ pεəz ]
peppers
[`pepəz ]
pie
[ pai ]
pine-apple
plum
[ plΛm ]
pork
[po:k]
porridge
[`porid ]
potato
[pə`teitəu]
Quite the !
[`kwait ðə pə`teitəu ]
То, что надо!
radish
[`rædiЅ ]
raspberry
[`ra:zbəri ]
salad
[`sæləd ]
salt
[ so:lt ]
I am not made of !
[ ai əm`not`meid əv `so:lt ]
Я не сахарный!
The of the earth
[ ðə`so:lt əv ðə`ə:θ ]
Соль земли
There has been many a peck of eaten since
[ `ðεə həz bin `meni ə`pek əv `so:lt `i:tən sins ]
Много воды утекло с тех пор
sandwich
[`sænwid ]
sauce
[ so:s ]
The is better than
the .
[ ðə`so:s iz`betə ðən ðə fiЅ ]
Приправа лучше кушанья
What’s the for the goose is the for the gander.
[ `wots ðə `so:s fə ðə`gu:s iz ðə `so:s fə ðə `gændə ]
Мерка, применяемая к одному, должна подходить другому
sausage
[`so:sid ]
sausages
[`so:sid iz ]
shrimps
[Ѕrimps]
soup
[ su:p ]
sour cream
[`sauəkri:m]
spices
[`spaisiz ]
strawberry
[`stro:bəri ]
sugar
[`Ѕugə ]
I am neither nor
[ ai əm`naiðə `Ѕugə `no: `so:lt ]
Я не сахарный!
sweet
cherries
sweets
[swi:ts]
No sweet without sweat
[ `nəu `swi:t ` nəu `swet ]
Горесть не принять – и радость не узнать
tangerine
[,tænd ə`ri:n]
tea
[ ti:]
toasts
[ təusts ]
tomato
[ tə`ma:təu]
vegetables
[`ved ətəblz]
water
[`wo:tə]
water melon
[`wo:tə,melən]
yoghurt
ФИО: Локоткова Елена Николаевна
Место работы: МБОУ «Лицей имени Г.Ф. Атякшева» г. Югорск Тюменской области
Должность: учитель английского языка
Список используемых источников
«Англо-русский фразеологический словарь» сост. А.В. Кунин, Государственное издательство иностранных и национальных словарей, Москва-1956
«Новый англо-русский словарь» В.К. Мюллер, Москва-Издательство «Русский язык»-1999
Библиотека CorelDraw
На странице приведен фрагмент.
Автор: Локоткова Елена Николаевна
→ lokotok07 19.02.2011 5 5607 1850 |
Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.